The proposed Code of Conduct was an issue of human resources management and therefore came within the purview of the Fifth Committee. |
Предлагаемый Кодекс поведения является одним из вопросов управления кадрами и поэтому относится к кругу ведения Пятого комитета. |
The latter was an important section handling billions of dollars and it was therefore essential to establish certain controls. |
Последняя является важной секцией, через которую проходят миллиарды долларов, в связи с чем важно создать определенные механизмы контроля. |
Such a declaration was a means of expressing that consent and should therefore be regarded as an instance in which reservations could be formulated. |
Подобное уведомление является средством выражения такого согласия и поэтому оно должно считаться случаем, в котором могут формулироваться оговорки. |
However, the expression "reasonable time", in draft article 10, was too vague and should therefore be more precisely defined. |
Однако выражение "разумный срок" в проекте статьи 10 является слишком расплывчатым и поэтому необходимо определить его более точно. |
The draft articles elaborated by the International Law Commission are very thorough and therefore very detailed. |
Проект статей, разработанный КМП, является очень обстоятельным и, следовательно, очень детальным. |
This is both an advantage and a disadvantage, for the text sometimes seems repetitive and therefore unnecessarily complicated. |
Это является одновременно и достоинством, и недостатком: иногда кажется, что в тексте имеются повторы, и в силу этого он представляется излишне сложным. |
Principals, therefore, felt that among the four themes, the first row are the more important to be taught. |
Таким образом, руководители школ считают, что из всех четырех тем наиболее важным является преподавание этих предметов. |
A similar transition from humanitarian assistance to reconstruction is therefore indispensable. |
Поэтому жизненно важным является переход от гуманитарной помощи к реконструкции. |
The perception that the new constitution offers a credible framework for power-sharing is therefore welcome. |
Поэтому отрадным является представление о том, что новая конституция служит достойной доверия основой для разграничения полномочий. |
It would be helpful, therefore, if the delegation would confirm that his interpretation of the facts was correct. |
Поэтому было бы полезно, если бы делегация подтвердила, что его интерпретация этих фактов является правильной. |
The contention that the incident was a mere clash between opposing border guards is therefore untenable. |
Поэтому утверждение, что инцидент был всего лишь стычкой между противостоящими пограничными подразделениями, является несостоятельным. |
The highest priorities are therefore to achieve food security and poverty eradication for economic growth. |
Таким образом, важнейшим приоритетом является обеспечение продовольственной безопасности и искоренение нищеты в интересах экономического роста. |
It is therefore also a key partner in the conclusion, implementation and observance of any settlement plan. |
Из этого следует, что он также является одним из неизбежных партнеров в выработке, осуществлении и соблюдении любого плана урегулирования. |
This issue is therefore more timely than ever and the success of the peace process depends on it. |
Поэтому этот вопрос является как никогда актуальным, и от его решения зависит успех мирного процесса. |
Like East Timor, Costa Rica is a small developing country, and it has therefore confronted similar challenges. |
Как и Восточный Тимор, Коста-Рика является небольшой развивающейся страной и поэтому сталкивалась с аналогичными проблемами. |
The choice of Kenya as the case study for Africa is therefore appropriate. |
Поэтому выбор Кении в качестве объекта для тематического исследования по Африке является вполне оправданным. |
The BIOTRADE programme is therefore very new compared with the rest of the TED programme. |
Таким образом, программа БИОТРЕЙД является самым новым компонентом во всей программе ТОСР. |
The programme clearly has an impact on the beneficiaries, and therefore its further existence is justified. |
Очевидно, что программа обеспечивает отдачу для бенефициаров и, следовательно, ее сохранение является оправданным. |
It was therefore doubtful whether the inclusion of that issue was advisable. |
Поэтому целесообразность включения этого вопроса является сомнительной. |
It was therefore very encouraging that investigative teams had been sent to assess the situation in readiness for pre-trial proceedings. |
Поэтому крайне обнадеживающим событием является то, что в эти районы были направлены следственные группы для оценки ситуации в целях подготовки к предварительному разбирательству. |
It was therefore crystal clear that the argument that territorial integrity was a relevant principle in the decolonization process was untenable. |
Поэтому ясно, что позиция, согласно которой обеспечение территориальной целостности является принципом, подходящим для процесса деколонизации, не имеет под собой оснований. |
He therefore supported the existing regime of the 1969 Vienna Convention and State practice and considered that the proposed definition was not desirable. |
Поэтому Пакистан поддерживает существующий режим Венской конвенции о праве договоров 1969 года, а также практику, применяемую государствами, и считает, что предложенное определение является неуместным. |
The establishment of the International Trade Law Division was therefore a welcome development. |
В этой связи позитивным событием является создание Отдела по праву международной торговли. |
It is therefore particularly important and promising that the International Criminal Court can begin its work. |
Поэтому особенно важным и обнадеживающим является тот факт, что Международный уголовный суд приступил к своей работе. |
We are therefore firmly committed to addressing it resolutely, in which task the Committee is an essential tool. |
Поэтому мы твердо привержены решительному его пресечению, важным инструментом которого является данный Комитет. |