The judgment is therefore binding on all subjects within the jurisdiction of the Sindh High Court, but not on Courts elsewhere. |
Указанное решение, таким образом, является обязательным для всех субъектов в юрисдикции Высокого суда Синда, но не для других судов. |
Peacekeeping has therefore been one of the organization's long-term objectives since its establishment. |
Таким образом, поддержание мира является частью долгосрочных задач организации с момента ее создания. |
Economic diversification can therefore help enhance economic resilience, which is a strategy for adaptation in itself. |
Таким образом, диверсификация экономики может помочь в повышении устойчивости экономики, что само по себе является стратегией адаптации. |
The population is therefore 100 per cent urban. |
Поэтому его население является городским на 100%. |
It is therefore generally up to each Party to interpret the Convention's requirements. |
Таким образом, в целом интерпретация требований Конвенции является прерогативой каждой Стороны. |
IMF surveillance is, therefore, a key tool of international economic and financial monitoring and a potent platform of global economic policy coordination. |
Поэтому наблюдение МВФ является одним из важнейших инструментов международного финансово-экономического мониторинга и мощной платформой для глобальной координации экономической политики. |
Technology transfer is therefore a critical international public policy issue. |
Поэтому передача технологий является важнейшим вопросом государственной политики международного значения. |
It is therefore for every Statistical organisation to decide where the best balance lies for them. |
Поэтому каждой статистической организации приходится решать, что для них является золотой серединой. |
The international community has therefore agreed that the fight against transnational organized crime is a common and shared responsibility. |
Поэтому международное сообщество договорилось о том, что борьба с транснациональной организованной преступностью является общей и коллективной обязанностью. |
The Convention was therefore highly topical, as the international community would need to establish a framework to regulate migrant workers' rights. |
Поэтому Конвенция является весьма актуальной, так как международному сообществу потребуется создать основу для регулирования прав трудящихся-мигрантов. |
Energy efficiency in housing is therefore one of the main areas for policy intervention. |
Таким образом, энергоэффективность в жилищном секторе является одной из основных областей государственного вмешательства. |
Another important role of the country-specific configuration on Burundi is therefore to encourage local entrepreneurship and international investment. |
Поэтому еще одной важной функцией страновой структуры по Бурунди является стимулирование местного предпринимательства и привлечение международных инвестиций. |
Capacity building for resource mobilization to support the continuation of their operation is therefore another area of intervention of UNIDO and UNEP. |
Поэтому укрепление потенциала по мобилизации ресурсов, чтобы поддержать дальнейшую работу данных центров, является другой сферой деятельности ЮНИДО и ЮНЕП. |
Fostering the development of SMEs, including their innovative capabilities, is therefore a key policy issue. |
Таким образом, стимулирование развития МСП, в том числе с расширением их инновационных возможностей, является одним из важнейших вопросов политики. |
The key solution to global hunger therefore is reducing gender disparities, particularly in education and health. |
Таким образом, основным способом решения глобальной проблемы голода является сокращение гендерного неравенства, особенно в области образования и здравоохранения. |
The International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination is therefore a component of national legislation with constitutional rank. |
Таким образом, Международная конвенция о ликвидации всех форм расовой дискриминации является частью национального законодательства и обладает конституционным статусом. |
Access to land is therefore a major determinant of decision-making power at the family, community and national levels. |
Иначе говоря, доступ к земле является важным элементом в вопросах принятия решений на семейном, общинном и национальном уровнях. |
A major element of the UNDP and UNODC programmes is therefore the construction or refurbishment of courthouses in each region. |
Поэтому одним из основных элементов программ ПРООН и ЮНОДК является строительство или ремонт залов заседаний в каждом регионе. |
Responsibility for its preservation and promotion therefore lies with the entire nation and it is not just a local or regional issue. |
Поэтому ответственность за ее сохранение и развитие возлагается на всю нацию, а не является лишь вопросом местного или регионального значения. |
This behavior is therefore similar to that of current "conventional" vehicles with vacuum booster. |
Таким образом, данное требование является аналогичным требованию, предъявляемому к нынешним "обычным" транспортным средствам с вакуумным усилителем тормозов. |
One of the major policy priorities for improved environmental sustainability is, therefore, improving international environmental governance. |
Следовательно, одним из основных приоритетов политики, направленной на повышение экологической устойчивости, является совершенствование международного управления окружающей средой. |
This is therefore an unusually large appeal proceeding. |
Поэтому это апелляционное производство является необычно крупным. |
Rapid urbanization was causing the growth of informal settlements and therefore constituted a monumental problem and challenge. |
Быстрая урбанизация приводит к росту неформальных поселений и поэтому является серьезной проблемой и вызовом. |
Promoting higher agricultural productivity is the key policy response, and public resources therefore need to be shifted from subsidizing consumption to boosting agricultural productivity. |
Содействие повышению производительности в сельском хозяйстве является ключевой мерой реагирования на уровне политики, и общественные ресурсы должны быть поэтому переведены от субсидирования потребления на цели повышения продуктивности сельского хозяйства. |
According to ONIC, there are 102 indigenous peoples and therefore a higher population. |
Согласно данным ОНИК, в Колумбии существует 102 коренных народа, а, соответственно, их численность является более высокой. |