Английский - русский
Перевод слова Therefore
Вариант перевода Является

Примеры в контексте "Therefore - Является"

Примеры: Therefore - Является
To deny it would be an invitation to arbitrary justice and violation of the most basic principles of human dignity; it was therefore an essential obligation of the international community. Отказаться от нее значило бы открыть путь для судебного произвола и нарушения самых основных принципов человеческого достоинства; поэтому ее осуществление является одной из важных обязанностей международного сообщества.
The steep rise expected for the first indicator is partly artificial as there are many of the 2003 indicators for which data were not requested earlier, and therefore counted as "missing" but which it is likely that many countries will be able to supply. Ожидаемое резкое увеличение первого показателя является отчасти искусственным, поскольку данные по многим из утвержденных в 2003 показателям ранее не запрашивались, так как считалось, что они "отсутствуют", но их, вероятно, смогут представить многие страны.
The travel ban is creating numerous problems for those who want to travel abroad, and therefore is one of the most important and effective targeted sanctions at the disposal of the United Nations. Запрет на поездки создает многочисленные проблемы для тех людей, которые хотят поехать за рубеж, и поэтому является одной из наиболее важных и эффективных санкций, имеющихся в распоряжении Организации Объединенных Наций.
The UNCC secretariat therefore considers that it has done all that it can reasonably do to secure the UNCC archives while it remains the custodian thereof. Поэтому секретариат ККООН считает, что он сделал все разумно возможное для обеспечения безопасности архивов ККООН, пока он является их хранителем.
In a number of cases the Panel found that the claimant in this instalment is not the owner of the subject business and therefore the issue of potential competition with a previously paid claim is resolved. В ряде случаев Группа делала вывод, что заявитель претензии в составе этой партии не является владельцем соответствующего предприятия, и, таким образом, проблема ее возможной коллизии с претензией, по которой ранее уже была выплачена компенсация, урегулировалась.
Benin considers the issue of disarmament to be fundamental to establishing peace and promoting development. It therefore makes a considerable effort to implement the relevant international conventions while at the same time enacting legislation on disarmament. Правительство Бенина считает, что разоружение является одним из основных условий обеспечения мира и развития, поэтому оно предпринимает активные усилия по осуществлению целого ряда международных конвенций и разработке законодательства в области разоружения.
The State party considers that, in any event, Australian social security law, including with respect to the Age Pension, is not discriminatory under international law as the measures are general and therefore do not differentiate directly or indirectly on the basis of race. Государство-участник считает, что в любом случае законодательство Австралии о социальном обеспечении, в том числе в отношении пенсии по старости, не является дискриминационным по международному праву, так как принимаемые меры являются общими и не предполагают прямой или косвенной дифференциации по признаку расы.
The Federal Council believed that the initiative would be rejected and that the question of what follow-up would be given to it if it was accepted was therefore academic. Федеральный совет убежден в том, что эта инициатива будет отклонена, и поэтому вопрос о том, какие дальнейшие меры будут осуществляться в случае ее принятия, является лишь теоретическим.
The Association emphasizes, therefore, that men and boys, by taking responsibility themselves and working jointly in partnership with women and girls, are essential to achieving the goals of gender equality, development and peace. В этой связи Ассоциация подчеркивает, что важнейшим условием реализации целей гендерного равенства, обеспечения развития и мира является ответственное поведение мужчин и мальчиков и их совместная работа в партнерстве с женщинами и девочками.
Our approach, therefore, is self-explanatory: to build a credible, simple, sound and well-articulated plan and to get our partners to help us implement it. С учетом этого наш запрос является самоочевидным: разработать заслуживающий доверия, простой, основательный и четко сформулированный план и убедить наших партнеров поддержать нас в его реализации.
Another weakness is the inadequate number of staff available for the management of passengers on United Nations flights, which could result in a breakdown in security and therefore expose staff to unnecessary risks, as also identified by the Board of Auditors. Другим недостатком является нехватка сотрудников для управления пассажирооборотом на авиарейсах Организации Объединенных Наций, что может привести к нарушениям безопасности и подвергнуть тем самым персонал ненужному риску, как это было также отмечено Комиссией ревизоров.
The multilateral dialogue in which the States parties were engaged was, much like democracy, slow, unwieldy and at times frustrating, but it was far superior to any other approach in terms of the prospect of achieving equitable and therefore durable security solutions. Многосторонний диалог, который ведут государства-участники, подобно демократии, требует много времени, является трудноуправляемым и иногда разочаровывает, но он значительно лучше любого другого подхода с точки зрения перспективы выработки справедливых, последовательных и долговременных решений по вопросам безопасности.
1.5 The CTC notes that Mexico has already become a party to all twelve of the international conventions and protocols on the suppression of terrorism and would, therefore appreciate receiving an outline of the legal provisions that implement them into Mexico's domestic law. 1.5 Комитет отмечает, что Мексика уже является участником всех 12 международных соглашений, конвенций и протоколов по борьбе с терроризмом, и хотел бы получить краткую информацию о юридических положениях, включенных во внутреннее законодательство Мексики.
We therefore need to work together under the auspices of the United Nations in a vigorous and accelerated effort to address this challenge, as it is the most critical socio-economic development issue of our time. Поэтому нам следует совместно работать под эгидой Организации Объединенных Наций и прилагать энергичные и ускоренные усилия, чтобы устранить эту проблему, которая является наиболее сложной проблемой в области социально-экономического развития нашего времени.
The European Union believes that the proposed request for an advisory opinion from the International Court of Justice will not help the efforts of the two parties to relaunch a political dialogue and is therefore inappropriate. Европейский союз считает, что предлагаемый запрос относительно консультативного заключения Международного Суда не будет содействовать усилиям обеих сторон в целях возобновления политического диалога и что поэтому он не является целесообразным.
He therefore asked whether the criminal investigation process was independent of the General Prosecutor's Office and how the public prosecutor coordinated the work of so many different bodies. В связи с этим он спрашивает, является ли процесс расследования уголовных дел независимым от Генеральной прокуратуры и как государственный прокурор координирует работу такого большого количества различных органов.
Mr. RESHETOV said that the economic and social situation in Slovenia was better than in some of the other post-Yugoslavia republics; his comments would therefore be limited to the principles and implementation of the Convention. Г-н РЕШЕТОВ говорит, что экономическая и социальная ситуация в Словении является более благоприятной по сравнению с другими республиками бывшей Югославии; поэтому его замечания будут ограничены принципами и выполнением Конвенции.
The Presidential Secretariat was at pains to emphasize to all ministries that promoting women's interests was their individual responsibility, and that they should therefore earmark appropriate resources for that task. Президентский секретариат прилагает усилия к доведению до сведения всех министерств того, что поощрение интересов женщин является их индивидуальной обязанностью и что, следовательно, они должны выделять соответствующие ресурсы на выполнение этой задачи.
The legislature has therefore been careful to give an unambiguous and clear-cut definition of a worker's remuneration, since wage protection is a fundamental principle of any labour legislation which aims to establish normal relations between employers and workers. Поэтому законодатель позаботился дать четкое и недвусмысленное определение термина "заработная плата работающего", поскольку защита заработной платы является одним из основных принципов любого законодательного акта о труде, направленного на установление нормальных отношений между работодателями и трудящимися.
Mr. Churkin said that the voting procedure had begun before all delegations had had the opportunity to voice their opinion; therefore, the comment made by the representative of the United States was unfounded. Г-н Чуркин говорит, что процедура голосования началась до того, как все делегации получили возможность высказать свое мнение; в связи с этим замечание, высказанное представителем Соединенных Штатов, является необоснованным.
Turning to the Kenyan Commission on Human Rights, she said that it had been established through an act of Parliament, and was therefore an autonomous, rather than an intergovernmental, body. Касаясь кенийской комиссии по правам человека, она говорит, что комиссия была учреждена решением парламента и поэтому является самостоятельным, а не межправительственным органом.
Another reason to opt for bilingual education in the future is that Papiamento is only spoken in Aruba and the Netherlands Antilles, and that children will therefore require a basic knowledge of other languages. Другой аргумент в пользу введения в будущем двуязычного образования состоит в том, что папиаменто является единственным разговорным языком на Арубе и на Нидерландских Антильских Островах, и, следовательно, дети смогут приобретать основы знаний по другим языкам.
He agreed with Mr. Aboul-Nasr that a broad definition would therefore be best, one that was global yet took account of the situation in individual countries. Он согласен с г-ном Абул-Насром по поводу того, что в этой связи лучшим вариантом будет широкое определение, то есть такое определение, которое является глобальным по своему характеру, но в то же время учитывает ситуацию в отдельных странах.
They added that the general international law of State responsibility allowed the taking of counter-measures proportional to the wrongful act, justifying therefore the use of unilateral action, even though it was not the best alternative. Они добавили, что общая международно-правовая норма ответственности государств допускает принятие контрмер, соизмеримых с последствиями противоправного деяния, что, таким образом, оправдывает применение односторонних мер, хотя это и не является оптимальной альтернативой.
The implementation of e-government programmes and strategies provides a major incentive for the uptake of ICT by citizens and businesses and therefore gives a strong impulse to the spread of the use of these technologies throughout the population and companies. Осуществление программ и стратегий в области электронного правительства является важным стимулом для использования ИКТ гражданами и хозяйственными субъектами, что дает мощный толчок распространению этих технологий среди населения и компаний.