| The principal issue in the case therefore was one of reliability of the evidence. | Поэтому основным вопросом в данном деле является надежность доказательств. |
| Efforts to increase opportunities for women were therefore a matter of developmental efficiency, in that society as a whole benefited. | Поэтому расширение возможностей для женщин является вопросом эффективности деятельности в области развития, т.е. отвечает интересам всего общества. |
| Solid and lasting peace is therefore a result of economic, political and social development. | Поэтому прочный мир является результатом экономического, политического и социального развития. |
| It would appear, therefore, that the programme support costs at the rate of 13 per cent are not excessive. | Поэтому, как представляется, ставка в размере 13 процентов на покрытие вспомогательных расходов по программам не является чрезмерной. |
| The agreement of the international community on an extensive legal framework on this subject is therefore a major accomplishment. | Поэтому соглашение международного сообщества по широким правовым рамкам в этом вопросе является крупным достижением. |
| One of the objectives was therefore to assess the impact of environmental pollution in that connection. | Поэтому одной из задач является оценка воздействия загрязнения окружающей среды в этой связи. |
| Free trade is therefore the catalyst for growth. | Таким образом, свободная торговля является катализатором экономического роста. |
| Slovakia has therefore been a firm supporter of the nuclear-test-ban treaty. | Поэтому Словакия является твердой сторонницей договора о запрещении ядерных испытаний. |
| They were therefore key agents in social development and change and must be seen as natural and equal partners in society. | Поэтому молодежь является основным элементом в социальном развитии и процессе перемен, и ее следует рассматривать в качестве естественного и равного партнера в обществе. |
| Recognizing the rights of women to full equality and participation is therefore critical to achieving the World Summit goals. | Поэтому признание прав женщин на полное равенство и участие является критически важным для достижения целей Всемирной встречи. |
| It was therefore the appropriate forum for discussing the BORO, the provisional legislature and reporting obligations. | Поэтому она является подходящим форумом для обсуждения вопросов, касающихся ГБОП, временной законодательной власти и обязательств по представлению докладов. |
| The creation of a peaceful and stable environment that is conducive to development is therefore a priority for us. | И поэтому нашей приоритетной задачей является создание мирной и стабильной обстановки, благоприятствующей развитию. |
| Poverty was a significant factor in regard to drugs, and there was therefore an important link between drug control and development. | Нищета является существенным фактором в плане наркотиков, и поэтому существует важная связь между контролем за наркотиками и развитием. |
| The establishment of the post of Director of the Procurement and Transportation Division is therefore critical to the success of the reforms. | Поэтому решающим условием успешного осуществления реформ является учреждение должности директора Отдела материально-технического и транспортного обеспечения. |
| It is therefore a matter of great concern that these hallowed principles are increasingly being eroded by some powerful States. | Поэтому проблемой, вызывающей серьезную обеспокоенность, является то, что некоторые могущественные государства все чаще нарушают эти священные принципы. |
| It is therefore the supreme duty of all of us to promote and uphold them. | Поэтому для всех нас высшим долгом является содействие осуществлению и сохранению этих идеалов. |
| Mobilizing resources is therefore a core issue in the follow-up to the Summit. | Поэтому мобилизация ресурсов является ключевым вопросом последующей деятельности по результатам Встречи на высшем уровне. |
| Agreement on increasing the Council's membership is therefore an indispensable component of any true reform. | Поэтому неизбежным компонентом любой истинной реформы является согласие о расширении членского состава Совета. |
| Democracy is therefore synonymous with peace and stability and provides the actual link between development and human rights. | Поэтому демократия является синонимом мира и стабильности и обеспечивает подлинную связь между развитием и правами человека. |
| But timber is an important raw material based on an essentially renewable resources; therefore, timber trade can make a contribution to sustainable development. | Древесина является важным сырьем, получаемым на основе возобновляемых по существу ресурсов; поэтому торговля древесиной может способствовать устойчивому развитию. |
| It is, therefore, crucial that States receive more guidance and encouragement in their activities to combat HIV/AIDS-related discrimination as violations of human rights. | Поэтому крайне важно, чтобы государства получили более конкретные руководящие указания и стимулы в своей деятельности по борьбе против связанной с ВИЧ/СПИДом дискриминации, которая является нарушением прав человека. |
| National reconsolidation, therefore, was an indispensable component of the Government's policy to achieve peace and political stability. | Поэтому неотъемлемым элементом политики правительства, направленной на достижение мира и политической стабильности, является национальное примирение. |
| There was therefore a need for an awareness campaign to fight against that abuse, for which international cooperation was required. | В целях предупреждения этих злоупотреблений следует проводить пропагандистскую кампанию, необходимым условием которой является международное сотрудничество. |
| The adoption of programme 19 was therefore a priority for his delegation. | Поэтому принятие программы 19 является приоритетным вопросом для его делегации. |
| The United Nations therefore provides a unique forum for decisions and action. | Поэтому Организация Объединенных Наций является единственным в своем роде форумом для принятия решений и действий. |