Английский - русский
Перевод слова Therefore
Вариант перевода Является

Примеры в контексте "Therefore - Является"

Примеры: Therefore - Является
Managing the Rupee shortage is therefore of high priority to ensure a sound macroeconomic policy framework for effective implementation of Bhutan's development plans. Поэтому устранение дефицита рупий является важнейшей задачей для обеспечения надежной макроэкономической политической платформы, необходимой для эффективного осуществления планов развития Бутана.
It is therefore crucial to support the philosophy of guidance; Определяющим при этом является сохранение последовательного подхода.
The concept of "corporate culture" therefore places the organizational fault of the legal person at the core of questions of liability. Таким образом, в концепции "корпоративной культуры" центральным элементом в вопросах ответственности является организационная вина юридического лица.
One major gender equality challenge is therefore to put in place an integration policy that gives men and women the same opportunities. Поэтому одной из крупных проблем в области гендерного равенства является осуществление политики интеграции, которая предоставит мужчинам и женщинам одинаковые возможности.
A core element in moving forward therefore is to pursue this matter from the perspective of international criminal justice and human rights law. В связи с этим одним из ключевых элементов решения этой проблемы является ее рассмотрение с точки зрения международного уголовного правосудия и права в области прав человека.
The source therefore maintains that there is no legal basis justifying Mr. Omar's detention and thus his detention is arbitrary. Поэтому источник утверждает, что никаких юридических оснований, оправдывающих содержание г-на Омара в заключении нет и, следовательно, его содержание под стражей является произвольным.
Nonetheless, even in such situations, the possibility that relief personnel and their equipment and goods will face risks is real and cannot, therefore, be excluded. Тем не менее даже в таких ситуациях возможность того, что персонал по оказанию помощи и его оборудование и товары подвергнутся опасности, является реальной, и поэтому ее невозможно исключить.
Youth were the linchpin of durable development, and a number of initiatives to promote employment, literacy, political participation and skills among young people had therefore been launched. Молодежь является стержнем усилий в области устойчивого развития, и в этой связи в стране была начата реализация целого ряда инициатив, направленных на поощрение занятости, повышения грамотности, участия в политической жизни и профессиональной подготовки молодежи.
Education, therefore, was one of the most effective ways to break the cycle of discrimination and poverty often faced by children with disabilities. В этой связи образование является одним из наиболее эффективных средств для того, чтобы разорвать порочный круг дискриминации и нищеты, с которыми столь часто сталкиваются дети-инвалиды.
It was therefore equally important to address poverty and empower young people in the region who might otherwise be vulnerable to the Al-Shabaab ideology. Поэтому не менее важным является решение проблемы бедности и расширение возможностей для молодежи региона, которая в противном случае может оказаться восприимчивой к идеологии «Аш-Шабааб».
It was therefore a matter of great concern that press releases could not be produced in languages other than English and French without additional cost. Поэтому предметом большой озабоченности является то, что пресс-релизы нельзя выпускать на других языках помимо английского и французского языков без дополнительных расходов.
Nuclear technology provided highly efficient and cost-effective energy and the lowest overall emissions of greenhouse gases and other pollutants, and was therefore a clean energy source awaiting further development. Ядерная технология обеспечивает наиболее продуктивную и эффективную с точки зрения затрат энергию и самые низкие общие выбросы парниковых газов и других загрязняющих веществ и поэтому является одним из чистых источников энергии, ожидающих дальнейшего развития.
Mexico has been a party to the Vienna Convention on Consular Relations since 16 June 1965 and the standards on consular access are therefore complied with. С 16 июня 1965 года мексиканское государство является участником Венской конвенции о консульских сношениях, и поэтому в стране действуют нормы о консульском уведомлении.
The social services therefore contacted the police orally to seek information on the existence and status of the cases, according to the usual practice. Поэтому социальные службы обратились в полицию устно, чтобы получить информацию о наличии и статусе таких случаев, что является обычной практикой.
One delegation pointed out that the enumeration of preconditions for peace was not exhaustive and therefore more general language was preferable. Одна делегация указала на то, что перечень предварительных условий не является исчерпывающим и поэтому предпочтительно использовать формулировку более общего характера.
It is therefore recommended that where this information is incomplete it be derived or imputed for census purposes rather than report it as being 'not stated'. Исходя из этого, рекомендуется, чтобы в тех случаях, когда такая информация является неполной, она рассчитывалась в виде производной или условной в целях переписи вместо сообщения "не указано".
We therefore consider that promoting greater transparency in relation to information about products and product-related decision-making is an important topic which would merit further consideration under the Convention and Protocol. Поэтому мы считаем, что поощрение большей прозрачности в отношении информации о продуктах и процессе принятия связанных с ними решений является важной темой, которая заслуживает дальнейшего рассмотрения в рамках Конвенции и Протокола.
We therefore call for urgent attention to be given to addressing the causes of maternal mortality, unsafe abortion being chief among them. Поэтому мы призываем уделить неотложное внимание решению проблемы, связанной с причинами материнской смертности, среди которых основной является осуществление небезопасных абортов.
The obligation to extradite or prosecute was a treaty-based obligation, and its scope of application should therefore be based on the provisions of the specific treaties concerned. Обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование является договорным обязательством, в связи с чем сфера его применения должна определяться положениями соответствующих конкретных договоров.
Energy efficiency in buildings is of concern to many countries, therefore work on this issue with other ECE divisions may be valuable. Поскольку энергоэффективность в зданиях является предметом обеспокоенности для многих стран, работу по этому вопросу, возможно, полезно было бы проводить вместе с другими отделами ЕЭК.
9.12 The strategic focus of this subprogramme will therefore be on strengthening inter-agency collaboration in the implementation of technical cooperation activities in support of the priorities identified in the action plans developed by the various thematic clusters. 9.12 В силу этого стратегической задачей подпрограммы является укрепление межучрежденческого взаимодействия при осуществлении деятельности по линии технического сотрудничества в поддержку приоритетов, определенных в планах действий для различных тематических областей.
It was therefore vital for the Organization's development architecture to be strengthened. Учитывая все это, укрепление органов, занимающихся вопросами развития, является важнейшей задачей.
The task facing the Sixth Committee and its Working Group was therefore a significant one, to which his delegation intended to make an active contribution. Поэтому задача, стоящая перед Шестым комитетом и его Рабочей группой, является объемной, и в ее выполнение его делегация намерена внести активный вклад.
However, most children and adolescents work in the informal sector of the economy and are therefore prevented from attending school. Однако в своем большинстве девочки, мальчики и подростки работают в неформальном секторе экономики, что является одной из причин их отсева из школы.
While innovation is crucial and should therefore be embraced by the statistical community, the traditional core business, which is still needed, will remain. Хотя внедрение технических новшеств является решающим фактором и статистическому сообществу следует не отставать от этого процесса, традиционная работа по основным направлениям будет продолжаться и необходимость в такой работе будет сохраняться.