| Meeting the agreed ODA target, therefore, becomes crucial to the attainment of the MDGs. | Таким образом, достижение согласованного показателя объема ОПР является решающим фактором для достижения ЦРТ. |
| The resolution, therefore, brings important advances in the struggle for the protection of the rights of children associated with armed conflict. | В связи с этим эта резолюция является важным шагом вперед в борьбе по защите прав детей, затрагиваемых вооруженным конфликтом. |
| We therefore believe that this meeting of the Assembly is most timely and essential. | Поэтому мы считаем, что это заседание Ассамблеи является своевременным и важным. |
| The spreadsheet, therefore, was not an asset register but an inventory listing. | Поэтому таблица является не описью активов, а инвентарным перечнем. |
| These idle land holdings create vast spaces, which are underused and unproductive and are therefore often seen as an impediment for economic growth. | Эти землевладельцы контролируют огромные неиспользуемые и непродуктивные земельные угодья, что зачастую является одним из препятствий для экономического роста. |
| A major concern in the region is therefore the reduction of this inequality. | В связи с этим одной из основных задач этого региона является уменьшение этой диспропорции. |
| The Committee's top priority for the main part of the session was therefore to conclude negotiations on the 2006-2007 programme budget. | Поэтому основным приоритетом Комитета в ходе основной части сессии является завершение переговоров по бюджету по программам на 2006 - 2007 годы. |
| His delegation considered that the opinion of the Office of Legal Affairs was therefore irrelevant, and requested clarification in that regard. | Поэтому его делегация считает, что заключение Управления по правовым вопросам является иррелевантным, и просит представить разъяснения в связи с этим. |
| A causal relationship between the individual indicators of a topic area is therefore desirable, but not essential. | Поэтому причинная связь между индивидуальными показателями одной тематической области является желательной, но не имеет критического значения. |
| The process of development is, therefore, just as important as the outcome. | Таким образом, процесс развития является не менее важным, чем результат. |
| First, there is no mechanism for determining upon receipt of the statement that it is incompatible and therefore not a reservation. | Во-первых, отсутствует механизм для определения по получении заявления, что оно несовместимо и поэтому не является оговоркой. |
| Data accessibility is therefore one of the crucial issues for proper implementation of the Protocol. | Таким образом, доступность данных является одним из вопросов, имеющих важнейшее значение для надлежащего осуществления Протокола. |
| The first reporting year is therefore 2007. | Следовательно, первым отчетным годом является 2007 год. |
| Movement towards more precisely focused programmes of support therefore remains a corporate priority. | Поэтому одним из приоритетов ПРООН по-прежнему является переход к осуществлению более целенаправленных программ поддержки. |
| Convergence of country programme outcomes with core results is therefore a third way to ascertain strategic focus. | Поэтому совпадение общих результатов страновой программы с основными результатами является еще одним критерием, позволяющим подтвердить наличие или отсутствие стратегической направленности. |
| Aid management, therefore, constitutes an important part of public administration. | Таким образом, распределение помощи является важным элементом государственного управления. |
| A dramatic adjustment of the existing three factors could hardly balance the interests of all parties and was therefore impractical. | Существенное изменение существующих трех факторов едва ли сможет обеспечить интересы всех сторон и, таким образом, является нецелесообразным. |
| The issue should therefore remain a priority on the international agenda. | Поэтому данный вопрос по-прежнему является одним из приоритетов в международной повестке дня. |
| The total number of cases on its docket therefore stood at 12, a perfectly reasonable figure for an international court. | Таким образом, общее число находящихся в производстве дел составляет 12, что является абсолютно разумным количеством для международного суда. |
| The bilingual nature of the Court therefore offered a guarantee of quality which was probably unattained in any other institution. | Двуязычный характер работы Суда, следовательно, является гарантией качества, которого, вероятно, невозможно добиться в любом другом учреждении. |
| However, he is not a member of the National Assembly and therefore does not participate in Parliamentary debates. | Однако он не является членом Национального собрания и поэтому не участвует в парламентских прениях. |
| As part of its mandate, the Division is therefore the official machinery with responsibility for implementing the provisions of the Convention. | В соответствии со своим мандатом отдел, следовательно, является официальным механизмом, отвечающим за претворение в жизнь положений Конвенции. |
| One cannot therefore overemphasize that trust and strong and credible political leadership are necessary to effectively fight and check corruption. | Поэтому не будет лишь подчеркнуть, что необходимым условием эффективной борьбы с коррупцией и сдерживания коррупции является наличие доверия и сильное и авторитетное политическое руководство. |
| Overall, therefore, the document in question was perfectly acceptable. | Рассматриваемый документ является в целом полностью приемлемым. |
| The Convention was therefore very important to the Government. | Поэтому Конвенция является весьма важным документом для правительства. |