Английский - русский
Перевод слова Therefore
Вариант перевода Является

Примеры в контексте "Therefore - Является"

Примеры: Therefore - Является
The trial judgement is therefore final. В этой связи судебное решение является окончательным.
The compromise solution had therefore been to compile an indicative list establishing a presumption that was nonetheless not incontrovertible. Поэтому было принято компромиссное решение составить ориентировочный перечень, установив презумпцию, которая, тем не менее, не является бесспорной.
The EU therefore is an active supporter of the vigorous implementation of Security Council resolutions 1540 (2004) and 1887 (2009). Поэтому ЕС является активным поборником энергичного осуществления резолюций 1540 (2004) и 1887 (2009) Совета Безопасности.
This 2011 session, the last of the three-year cycle, is therefore critical in many ways. Поэтому нынешняя сессия 2011 года, которая завершает трехлетний цикл, является крайне важной во многих отношениях.
The Group therefore views the First Committee as an essential component of the United Nations. Поэтому наша Группа считает, что Первый комитет является важнейшим элементом Организации Объединенных Наций.
Its inability to undertake any negotiations for the past 13 years is therefore all the more unacceptable. Поэтому ее неспособность провести любые переговоры на протяжении последних 13 лет является тем более неприемлемой.
Adapting this guideline to reality is therefore a highly important element which reinforces a well-established and well-accepted practice among States and international organizations. Таким образом, адаптация данного положения к реальности является важным шагом, который подкрепляет давно сложившуюся и широко используемую практику между государствами и международными организациями.
These situations are commonly cited examples of corrupt behaviour, and the article is therefore an important anti-corruption measure in public procurement. Такие ситуации, как правило, приводятся как примеры коррупции, и поэтому данная статья является важной антикоррупционной мерой в сфере публичных закупок.
Access to basic services is therefore a significant challenge for the majority of our people in rural and isolated communities. Таким образом, доступ к базовым услугам является насущной проблемой для большинства населения страны, живущего в сельских и изолированных общинах.
Our challenge therefore is to educate the people on human rights issues including the fundamental right to life. В связи с этим одной из задач является просвещение населения по вопросам прав человека, включая основополагающее право на жизнь.
The scope of the draft resolution was therefore too narrow. Поэтому сфера применения данного проекта резолюции является слишком узкой.
The Convention is therefore an essential instrument to ensure gender equality and that the administration of justice is free from discrimination. Таким образом, Конвенция является одним из основных документов, обеспечивающих гендерное равенство и свободное от дискриминации отправление правосудия.
The classification of hazardous waste is therefore not universal, but rather country-based or region-based. Поэтому, классификация опасных отходов не является универсальной, а скорее основана на страновом или региональном подходе.
The interpretative declaration made by Uruguay upon ratifying the Statute does not, therefore, constitute a reservation of any kind. Следовательно, заявление о толковании, сделанное Уругваем при ратификации, никоим образом не является оговоркой.
Access to markets and fair land distribution are therefore critical for food security. Таким образом, важнейшим условием продовольственной безопасности является доступ на рынки и справедливое распределение земли.
Providing non-discriminatory registration procedures therefore falls within the responsibility of States under international human rights law. Таким образом, осуществление недискриминационных процедур регистрации является обязанностью государства в соответствии с международным правом прав человека.
Belgium is a party to the main international human rights instruments and has therefore assumed extensive obligations in terms of protecting these rights. Бельгия является участником основных международных договоров по правам человека и, соответственно, взяла на себя существенные обязательства по защите этих прав.
The development of an external care circuit is therefore a priority. Поэтому одной из приоритетных задач является создание независимой сети специальных стационаров.
Such codes were therefore only the beginning. Поэтому введение подобных кодексов является лишь началом.
International cooperation was therefore essential, but should be based on respect for each State's sovereignty, laws and territorial integrity. Поэтому международное сотрудничество является основополагающим в этой области, но оно должно осуществляться на основе уважения суверенитета каждого государства, его национального законодательства и его территориальной целостности.
The issue of their regulation interrelated with several branches of international law and was therefore not primarily a human rights question. Вопрос о регулировании их деятельности взаимосвязан с несколькими ветвями международного права и поэтому не является в первую очередь вопросом прав человека.
This is completely ironic and unacceptable and, therefore, should no longer be tolerated. Столь парадоксальный подход является полностью неприемлемым и по этой причине не должен быть более терпим.
For migrants, acquiring the nationality of the host society has therefore always been the most important step toward political integration. Поэтому для мигрантов приобретение гражданства принимающей страны иногда является наиболее важным шагом на пути политической интеграции.
A reservation that does not comply with the provisions of article 19 of the Vienna Conventions would therefore be non-permissible. Поэтому оговорка, сформулированная без соблюдения положений статьи 19 Венских конвенций, является недействительной.
Developing a gender-sensitive judiciary therefore also implies addressing gender stereotyping, which is one of the State obligations under the Convention. Поэтому создание учитывающей гендерную проблематику судебной системы также предполагает преодоление гендерных стереотипов, что является одним из обязательств государства по Конвенции.