Английский - русский
Перевод слова Therefore
Вариант перевода Является

Примеры в контексте "Therefore - Является"

Примеры: Therefore - Является
Some members considered that the adjustment was an essential part of the methodology in determining the capacity of many Member States to pay, and that it should therefore be retained in its present form. Некоторые члены выразили мнение, что данная скидка является существенно важным элементом методологии с точки зрения определения платежеспособности многих государств-членов и что поэтому ее следует сохранить в ее нынешней форме.
In such cases, a comparison of exposure data with effects data is not conclusive and therefore the potential for long-range environmental transport has been assessed using model calculations. В таких случаях сопоставление данных о воздействии не является доказательным, и поэтому потенциал перемещения в окружающей среде на большие расстояния оценивается с помощью модельных расчетов.
MINUSMA is a large and complex mission tasked with achieving a range of difficult political and operational objectives, and it is therefore critical to ensure that underpinning systems are in place. МИНУСМА является крупной и сложной миссией, которой поручено выполнение целого ряда трудных политических и оперативных задач, и поэтому критически важно обеспечить оказание поддержки в создании основных систем.
Access to justice is therefore a human right fundamental to any democratic system aimed at guaranteeing the human rights of all in full equality. Следовательно, доступ к правосудию является одним из фундаментальных компонентов прав человека в любой демократической системе, которая стремится обеспечивать уважение прав человека для всех по принципу полного равенства.
This is therefore an example of how developing the capacity of local structures can contribute to making the transition from the humanitarian phase and early recovery and promoting durable solutions to coordination and participation. Поэтому это является примером того, каким образом формирование потенциала местных структур может способствовать переходу от гуманитарной фазы и восстановления на раннем этапе и содействия долговременным решениям к координации и участию.
ILO calculations have shown that universal redistributive policies are financially feasible for developing countries (often utilizing less than 2 per cent of GDP) and can therefore be recommended universally, in line with the human rights principle of universality. Расчеты МОТ показали, что осуществление всеобщей перераспределительной политики является допустимым для развивающихся стран с финансовой точки зрения (затраты на проведение такой политики во многих случаях составили бы менее 2 процентов ВВП) и поэтому может быть рекомендовано во всем мире в соответствии с принципом универсальности прав человека.
The Secretariat had requested the host city to expedite the process for issuing the permits in a recent exchange of letters and therefore believed that there was a very low risk that the final completion date would extend beyond 2016. В ходе недавнего обмена письмами Секретариат обратился к властям города пребывания с просьбой ускорить процесс выдачи разрешений и поэтому считает, что риск переноса сроков окончательного завершения работ на период после 2016 года является весьма низким.
Although it uses the same functionality as before, the Security Level System is just one step in a process, and therefore does not provide an assessment of risk on its own. Функции Системы уровней безопасности не изменились, однако она является лишь одним из этапов процесса, и поэтому не используется самостоятельно для оценки риска.
It was therefore the collective responsibility of the international community to ensure full compliance with all nuclear non-proliferation and nuclear disarmament obligations and to address all situations that threatened international peace and security. Именно поэтому коллективной обязанностью международного сообщества является обеспечение полного соблюдения всех обязательств в области нераспространения ядерного оружия и ядерного разоружения и урегулирование всех ситуаций, которые угрожают международному миру и безопасности.
Although the international community should ensure the implementation of the Durban Declaration and Programme of Action, the fight against racism was primarily a State responsibility and measures to counter discrimination should therefore be taken at the national level. Хотя международное сообщество должно обеспечить осуществление Дурбанской декларации и Программы действий, борьба с расизмом является в первую очередь обязанностью государства и поэтому меры по борьбе с дискриминацией должны приниматься на национальном уровне.
The amount earmarked in the Environment Fund programme reserve is therefore indicative and will ensure that the dynamics of the consolidation are not affected by the availability of funds. Таким образом, сумма, выделенная в рамках резерва программы Фонда окружающей среды, является ориентировочной и будет служить гарантией того, что наличие финансирования не повлияет на темпы консолидации.
An effective change control mechanism is therefore a well-recognized feature of successful construction projects whereby once the design is finalized, often after extensive consultation, clear rules and strong governance and management are established to minimize changes. Наличие эффективного механизма контроля за изменениями является общепризнанной чертой успешных строительных проектов, предусматривающих по завершении проектных работ (зачастую после проведения широких консультаций) установление четких правил и стабильной системы управления на различных уровнях в целях минимизации числа изменений.
From a financial perspective, the share of contributions that are programmed and managed through joint programmes is therefore not significant and declining. Таким образом, с финансовой точки зрения, доля взносов, которая выделяется на осуществление программ и осваивается с помощью механизма совместных программ, является незначительной и сокращается.
Joining the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) as a non-nuclear weapon State, as some have called for, is therefore not an option for Pakistan. Поэтому присоединение к Договору о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) в качестве государства, не обладающего ядерным оружием, как призывают некоторые, не является приемлемым вариантом для Пакистана.
Security sector reform is therefore an avenue through which States are able to ensure that the security sector is accountable, effective and responsive to the needs of the population. Поэтому реформирование сектора безопасности является для государств одним из способов обеспечить, чтобы сектор безопасности был подотчетным и эффективным и действовал в интересах населения.
Labour law is a branch of civil law, based on the assumption that, rather than parties being equal, the employee is frequently in a weaker position than the employer, and must therefore be protected. Трудовое право является одной из отраслей гражданского права; в его основе лежит та посылка, что стороны нельзя считать равными, поскольку наемный работник зачастую находится в более уязвимом положении по отношению к нанимателю и в силу этого нуждается в защите.
Since 2013, the Authority has subscribed to the statute of the International Civil Service Commission (ICSC) and is therefore a full participant in the United Nations common systems of salaries, allowances and other conditions of service, with all associated benefits and obligations. С 2013 года в отношении Органа действует статут Комиссии по международной гражданской службе (КМГС), вследствие чего он является полноценным участником общей системы окладов, надбавок и других условий службы Организации Объединенных Наций со всеми вытекающими из этого выгодами и обязательствами.
Promoting system-wide coherence in addressing environmental matters within the United Nations is therefore a key thrust of the UNEP programme of work with the objective of ensuring a coordinated approach to reduce fragmentation and increase efficiency and effectiveness. Обеспечение согласованности при рассмотрении экологических вопросов в рамках всей системы Организации Объединенных Наций является, таким образом, основной направленностью программы работ ЮНЕП, целью которой является обеспечение скоординированного подхода к сокращению раздробленности и повышению эффективности и действенности.
The Panel therefore concludes that the Antonov An-26 aircraft with tactical number 7717 is almost certainly a cargo aircraft that is regularly used in an improvised bomber role. Таким образом, Группа заключает, что самолет Ан26 с тактическим номером 7717 почти определенно является грузовым самолетом, который регулярно используется в качестве импровизированного бомбардировщика.
The Special Rapporteur therefore considers that the continued use of remotely piloted aircraft in the Federally Administered Tribal Areas amounts to a violation of Pakistani sovereignty, unless justified under the international law principle of self-defence. По этой причине Специальный докладчик считает, что продолжающееся использование беспилотных летательных аппаратов в районе племенных территорий федерального управления является нарушением суверенитета Пакистана, если только оно не оправдано прописанным в международном праве принципом самообороны.
In the author's opinion one should never expect the agent of persecution to offer a transparent account of the facts and therefore the official account of the events is biased. По мнению автора, от стороны, осуществляющей преследование, никогда нельзя ожидать прозрачного изложения фактов и поэтому официальное освещение событий является необъективным.
These findings were dismissed on the grounds that the linguistic analysis had been conducted by a freedom of speech organization which also employed the author's lawyer in the domestic proceedings, and was therefore not objective. Эти выводы были отклонены на основании того, что лингвистическая экспертиза была проведена организацией по защите свободы слова, которая также наняла адвоката автора для участия в разбирательстве в национальных судах, и поэтому она не является объективной.
It has therefore decided on a methodology to be followed when developing thematic papers, which includes the possibility of having public consultations with relevant stakeholders at appropriate points in the process of their formulation when the Subcommittee considers it to be beneficial and practical to do so. Поэтому Подкомитет принял решение о методологии, которой надлежит следовать при разработке тематических документов, включая возможность проведения публичных консультаций с соответствующими заинтересованными сторонами на соответствующих этапах работы над ними, когда, по мнению Подкомитета, это приносит пользу и является целесообразным.
The complainant argues, therefore, that the allegation made by the Federal Administrative Court that the Ethiopian authorities distinguished between "real" and "fake" opponents is completely unjustified. Поэтому, утверждает заявитель, приведенный Федеральным административным судом довод о том, что власти Эфиопии разграничивают "реальных" и "фиктивных" оппонентов является полностью необоснованным.
South Sudan is the world's newest country, and is therefore still in the process of articulating how it will embody these principles within its new political dispensation. Южный Судан является самой молодой страной в мире, и поэтому он еще только определяет свои подходы к воплощению этих принципов в своей новой политической системе.