Английский - русский
Перевод слова Therefore
Вариант перевода Является

Примеры в контексте "Therefore - Является"

Примеры: Therefore - Является
The current methodology was the result of the collective experience of Member States over the past half century and it had therefore stood the test of time. Нынешняя методология является результатом применения коллективного опыта, накопленного государствами-членами за последние пятьдесят лет, и по этому она выдержала испытание временем.
Attention had therefore been directed towards measures of prevention; that was not wrong in itself, but it had deflected attention from liability proper. Поэтому внимание было обращено на меры по предотвращению; это не является неправильным само по себе, но это отвлекло внимание от вопросов ответственности как таковой.
It is therefore not surprising that such a policy of Croatia represents the main obstacle to the implementation of the Vance plan and the successful conclusion of the peace negotiations. Поэтому неудивительно, что подобная политика Хорватии является основным препятствием, мешающим осуществлению плана Вэнса и успешному завершению мирных переговоров.
The mobilizing of adequate financial resources for the implementation of the Rio commitments should therefore be one of the most important tasks of the international community. Поэтому одной из наиболее важных задач, стоящих перед международным сообществом, является мобилизация необходимых финансовых ресурсов для выполнения решений, одобренных в Рио-де-Жанейро.
However, the issue was a complex one and must therefore be approached in a measured way. Этот вопрос действительно является сложным, и поэтому ему следует уделить пристальное внимание.
The abolition of capital punishment was an internal matter to be decided by States; it was therefore unrealistic to request all countries to abolish it. Решение о ее отмене является внутренним делом государств, и поэтому нереально требовать от всех стран отмены этой меры наказания.
He points out that the Supreme National Council is not a national government and therefore does not have the authority to raise taxes or generate income in any other manner. Он отмечает, что Верховный национальный совет не является национальным правительством и поэтому не имеет полномочий увеличивать налоги или генерировать доход в любой другой форме.
Thus Antarctic sea ice is a major element in the global climate system and is therefore a sensitive indicator of the effects of the global climate change on physical and biological systems. Таким образом, ледовое покрытие морей Антарктики является крупным элементом в глобальной климатической системе, а следовательно - чувствительным показателем влияния глобальных климатических изменений на физические и биологические системы.
The NTP was a major pillar of international security, and should therefore be indefinitely extended at the 1995 review conference. ДНЯО является одной из основ международной безопасности, поэтому на Конференции по рассмотрению его действия в 1995 году следует принять решение о бессрочном продлении Договора.
The initiative of examination, by the panel, of the issues of opportunity and participation is therefore timely across a broad spectrum of United Nations activities. Инициатива по изучению группой вопросов, касающихся возможностей и участия, является поэтому своевременной в свете широкого спектра мероприятий Организации Объединенных Наций.
We must, therefore, give some thought to the possibility of simultaneous entry into force of the implementing agreement that is being negotiated. Поэтому мы должны подумать над возможностью обеспечения одновременного вступления в силу соглашения об осуществлении, которое является в настоящее время предметом переговоров.
The outstanding issue of Mayotte is essentially linked with the question of decolonization and is therefore a matter that concerns the international community. Нерешенный вопрос об острове Майотта по существу связан с вопросом деколонизации и поэтому является вопросом, который беспокоит международное сообщество.
The elimination of apartheid in South Africa is also, therefore, a victory for the United Nations and its ideals as enshrined in the Charter. Ликвидация апартеида в Южной Африке поэтому является также победой Организации Объединенных Наций и ее идеалов, воплощенных в Уставе.
Peace-keeping was the collective responsibility of all Member States under the Charter, and all assessed contributions should therefore be paid in full and on time. Деятельность по поддержанию мира является коллективной обязанностью всех государств-членов в соответствии с Уставом и в этой связи все начисленные взносы должны выплачиваться в полном объеме и своевременно.
Sustained autonomy was therefore significantly different to the case of a developing small island State which was fully independent but had a loose arrangement of free association with its former metropolitan Power. Таким образом, поддерживаемая автономия будет в значительной степени отличаться от развивающегося малого островного государства, которое является полностью независимым, однако имеет статус свободной ассоциации со своей бывшей метрополией.
The first priority was therefore to build trust among the three parties, by recognizing that the Gibraltarians were the main participants in all matters affecting Gibraltar. Таким образом, приоритетной целью является создание климата доверия в отношениях между тремя сторонами на основе признания, в частности, того, что гибралтарцы являются ключевыми участниками, применительно ко всем вопросам, касающимся территории.
Young people represented more than 50 per cent of Ethiopia's population and their well-being was therefore a priority for his Government. Более 50 процентов населения Эфиопии составляет молодежь, и поэтому обеспечение ее благополучия является одной из важнейших задач, стоящих перед его правительством.
Disregard for such privileges and immunities was therefore one of the principal obstacles to the implementation of the missions and programmes which Member States assigned to the Organization. Поэтому игнорирование таких привилегий и иммунитетов является одним из основных препятствий для осуществления миссий и программ, порученных государствами-членами.
Secondly, work is often a permanent activity, takes up long hours each day and is therefore difficult to reconcile with school attendance. Во-вторых, работа часто является постоянным видом деятельности и ежедневно отнимает много времени, в связи с чем ее трудно совмещать с учебой в школе.
The question arose, therefore, whether compulsory fact-finding was truly less rigorous than compulsory conciliation. Поэтому возникает вопрос, является ли обязательное установление фактов действительно менее сильным средством, чем обязательное примирение.
It was therefore correct to make only the obligation to consult mandatory and to leave other matters to the States concerned. Поэтому совершенно правильной представляется ситуация, когда обязательным является только обязательство вступать в консультации, а прочие вопросы оставляются на усмотрение соответствующих государств.
It therefore supported the Special Rapporteur's endeavour to base his future work on his conclusion that the "Vienna regime" was generally applicable. Поэтому она поддерживает стремление Специального докладчика использовать в качестве основы для его будущей деятельности его вывод о том, что "венский режим" является общеприменимым.
A fundamental objective of this chapter, therefore, is to integrate shelter policies with policies that will guide macroeconomic and social development and sound environmental management. Интеграция жилищной политики в основные направления действий, определяющие макроэкономическое и социальное развитие и рациональное использование окружающей среды, является, таким образом, основной задачей, которой посвящена данная глава.
The revitalization of this international institution through a comprehensive process of restructuring and democratization of its major organs and functions has therefore become imperative. Таким образом, задачей первостепенного значения является активизация этого международного института на основе всеобъемлющего процесса структурной перестройки и демократизации ее основных органов и функций.
Mr. ZHANG Wanhai (China) said that the matter was essentially a political one and should therefore be considered by the plenary Assembly. Г-н ЧЖАН ВАНЬХАЙ (Китай) высказывает мнение о том, что этот вопрос является в основном политическим и что в этой связи его следовало бы рассмотреть на пленарном заседании Генеральной Ассамблеи.