| The real issue at stake, therefore, was Eritrea's aggression. | Поэтому проблемой, которая действительно нуждается в обсуждении, является агрессия со стороны Эритреи. |
| A legal instrument permitting the rendering of assistance to such persons should therefore be elaborated as a matter of urgency. | Поэтому чрезвычайно актуальной является проблема разработки правового механизма, позволяющего оказывать им помощь. |
| Religion was one of the main elements of ethnicity and was therefore a proper subject for the Committee's consideration. | Религия это один из основных элементов этнической принадлежности и потому является темой, которую должен рассматривать Комитет. |
| On balance, therefore, the Committee concluded that GNP remained the least unsatisfactory income measure for calculating assessment rates. | С учетом этого Комитет сделал вывод о том, что ВНП по-прежнему является наиболее приемлемым показателем дохода для построения шкалы взносов. |
| The protection of small investors is therefore a politically non-controversial issue. | Поэтому защита мелких инвесторов не является политически спорной проблемой. |
| Its own accountability for past and future lending, including for education, is therefore a necessary counterpart. | Таким образом, собственная отчетность Банка относительно кредитования в прошлом и будущем, в том числе на цели образования, является необходимым компонентом такого анализа. |
| The negative impact of corruption on the enjoyment of all rights is therefore all-encompassing and should be dealt with in a holistic manner. | Поэтому негативное воздействие коррупции на осуществление всех прав является всесторонним и должно рассматриваться комплексно. |
| Supplying safe drinking water to the population is therefore an important issue in many countries. | Поэтому снабжение безопасной питьевой водой населения является важной проблемой во многих странах. |
| Total prohibition of a particular voluntary association is therefore permissible only under very special circumstances. | Таким образом полное запрещение какой-либо конкретной добровольной ассоциации является допустимым только при наличии весьма конкретных обстоятельств. |
| The debate in the Commission had made it clear that draft article 2 was unacceptable and should therefore be deleted. | Обсуждение в Комиссии ясно показало, что проект статьи 2 является неприемлемым и поэтому должен быть исключен. |
| It was therefore right that draft article 2 should be left to one side. | Таким образом, представляется правильным решение о том, что проект статьи 2 является неприемлемым. |
| He therefore endorsed the observation of the Special Rapporteur that draft article 2 was not acceptable to the Commission. | В этой связи он разделяет замечание Специального докладчика о том, что проект статьи 2 является для Комиссии неприемлемым. |
| The active assistance of the international community is therefore essential if that objective is to be achieved. | В этой связи активная поддержка международного сообщества является совершенно необходимой для достижения этой цели. |
| Paragraph 1 is therefore sufficient and paragraph 2 is redundant. | Следовательно, достаточно будет пункта 1, а пункт 2 является излишним. |
| It is therefore the responsibility of all of our organizations to explain the basis of what is often a long-term commitment. | Поэтому все наши организации обязаны разъяснять основы того, что часто является долгосрочным обязательством. |
| Supplying safe drinking water and adequate sanitation is therefore an important issue in many countries and requires explicit emphasis on quality. | Обеспечение безопасной питьевой водой и адекватными системами канализации является в связи с этим одной из важных задач во многих странах и требует уделения повышенного внимания качеству. |
| Let us therefore, in tranquility and with unity of purpose, seek to reform this institution, which is indispensable. | Поэтому давайте спокойно и на основе единства целей попытаемся реформировать Организацию, которая является незаменимой. |
| The instrument of adjudicated facts is therefore a key tool to reduce the scope of the trials. | Следовательно, механизм установления фактов является ключевым средством сокращения масштабов судебных разбирательств. |
| Generating general population prevalence and incidence estimates is therefore a key task of most drug information systems. | Поэтому составление оценок распространенности и частотности употребления наркотиков населением в целом является одной из ключевых задач большинства информационных систем по проблемам наркотиков. |
| 7.1.3.3. The installation manual is part of the retrofit system and shall therefore be contained in the conversion kit. | 7.1.3.3 Руководство по установке является частью модифицированной системы и поэтому должно входить в комплект для переоборудования. |
| Establishing specific objectives for the judicial aspects of the operation was therefore a complex matter. | Поэтому установление конкретных целей в отношении судебных аспектов деятельности является сложным вопросом. |
| Progress in agriculture, therefore, provides the best safety net against the poverty and hunger that exist in many countries of the world. | Поэтому прогресс в области сельского хозяйства является наилучшей гарантией от нищеты и голода, распространенных во многих странах мира. |
| The "new" growth theories therefore note that technical change is endogenous and that education and knowledge produce positive externalities. | Поэтому в "новых" теориях роста отмечается, что технический прогресс является эндогенным и что образование и знания дают положительные внешние эффекты. |
| The implementation of the Treaty is therefore an obligation that SADC member States take very seriously. | Поэтому осуществление данного Договора является обязательством, которое государства-члены САДК воспринимают весьма серьезно. |
| Investing in technical assistance to the relevant Lebanese authorities is therefore an investment in the Commission's investigation. | Поэтому оказание технической помощи соответствующим ливанским властям является вкладом в проводимое Комиссией расследование. |