The real issue at stake, therefore, was Eritrea's aggression. |
Поэтому проблемой, которая действительно нуждается в обсуждении, является агрессия со стороны Эритреи. |
A legal instrument permitting the rendering of assistance to such persons should therefore be elaborated as a matter of urgency. |
Поэтому чрезвычайно актуальной является проблема разработки правового механизма, позволяющего оказывать им помощь. |
Religion was one of the main elements of ethnicity and was therefore a proper subject for the Committee's consideration. |
Религия это один из основных элементов этнической принадлежности и потому является темой, которую должен рассматривать Комитет. |
On balance, therefore, the Committee concluded that GNP remained the least unsatisfactory income measure for calculating assessment rates. |
С учетом этого Комитет сделал вывод о том, что ВНП по-прежнему является наиболее приемлемым показателем дохода для построения шкалы взносов. |
The protection of small investors is therefore a politically non-controversial issue. |
Поэтому защита мелких инвесторов не является политически спорной проблемой. |
Its own accountability for past and future lending, including for education, is therefore a necessary counterpart. |
Таким образом, собственная отчетность Банка относительно кредитования в прошлом и будущем, в том числе на цели образования, является необходимым компонентом такого анализа. |
The negative impact of corruption on the enjoyment of all rights is therefore all-encompassing and should be dealt with in a holistic manner. |
Поэтому негативное воздействие коррупции на осуществление всех прав является всесторонним и должно рассматриваться комплексно. |
Supplying safe drinking water to the population is therefore an important issue in many countries. |
Поэтому снабжение безопасной питьевой водой населения является важной проблемой во многих странах. |
Total prohibition of a particular voluntary association is therefore permissible only under very special circumstances. |
Таким образом полное запрещение какой-либо конкретной добровольной ассоциации является допустимым только при наличии весьма конкретных обстоятельств. |
The debate in the Commission had made it clear that draft article 2 was unacceptable and should therefore be deleted. |
Обсуждение в Комиссии ясно показало, что проект статьи 2 является неприемлемым и поэтому должен быть исключен. |
It was therefore right that draft article 2 should be left to one side. |
Таким образом, представляется правильным решение о том, что проект статьи 2 является неприемлемым. |
He therefore endorsed the observation of the Special Rapporteur that draft article 2 was not acceptable to the Commission. |
В этой связи он разделяет замечание Специального докладчика о том, что проект статьи 2 является для Комиссии неприемлемым. |
The active assistance of the international community is therefore essential if that objective is to be achieved. |
В этой связи активная поддержка международного сообщества является совершенно необходимой для достижения этой цели. |
Paragraph 1 is therefore sufficient and paragraph 2 is redundant. |
Следовательно, достаточно будет пункта 1, а пункт 2 является излишним. |
It is therefore the responsibility of all of our organizations to explain the basis of what is often a long-term commitment. |
Поэтому все наши организации обязаны разъяснять основы того, что часто является долгосрочным обязательством. |
Supplying safe drinking water and adequate sanitation is therefore an important issue in many countries and requires explicit emphasis on quality. |
Обеспечение безопасной питьевой водой и адекватными системами канализации является в связи с этим одной из важных задач во многих странах и требует уделения повышенного внимания качеству. |
Let us therefore, in tranquility and with unity of purpose, seek to reform this institution, which is indispensable. |
Поэтому давайте спокойно и на основе единства целей попытаемся реформировать Организацию, которая является незаменимой. |
The instrument of adjudicated facts is therefore a key tool to reduce the scope of the trials. |
Следовательно, механизм установления фактов является ключевым средством сокращения масштабов судебных разбирательств. |
Generating general population prevalence and incidence estimates is therefore a key task of most drug information systems. |
Поэтому составление оценок распространенности и частотности употребления наркотиков населением в целом является одной из ключевых задач большинства информационных систем по проблемам наркотиков. |
7.1.3.3. The installation manual is part of the retrofit system and shall therefore be contained in the conversion kit. |
7.1.3.3 Руководство по установке является частью модифицированной системы и поэтому должно входить в комплект для переоборудования. |
Establishing specific objectives for the judicial aspects of the operation was therefore a complex matter. |
Поэтому установление конкретных целей в отношении судебных аспектов деятельности является сложным вопросом. |
Progress in agriculture, therefore, provides the best safety net against the poverty and hunger that exist in many countries of the world. |
Поэтому прогресс в области сельского хозяйства является наилучшей гарантией от нищеты и голода, распространенных во многих странах мира. |
The "new" growth theories therefore note that technical change is endogenous and that education and knowledge produce positive externalities. |
Поэтому в "новых" теориях роста отмечается, что технический прогресс является эндогенным и что образование и знания дают положительные внешние эффекты. |
The implementation of the Treaty is therefore an obligation that SADC member States take very seriously. |
Поэтому осуществление данного Договора является обязательством, которое государства-члены САДК воспринимают весьма серьезно. |
Investing in technical assistance to the relevant Lebanese authorities is therefore an investment in the Commission's investigation. |
Поэтому оказание технической помощи соответствующим ливанским властям является вкладом в проводимое Комиссией расследование. |