| The proposed definition therefore succeeded in providing a broader definition of the term. | Таким образом, предлагаемое определение является более исчерпывающим определением этого термина. |
| The implementation of cooperation plans to protect the Mediterranean environment, both coastal and marine, is therefore a priority. | Осуществление совместных планов по защите средиземноморской окружающей среды, как прибрежной, так и морской, является для нас приоритетом. |
| The adoption of measures for tackling the disparities in the current global system was therefore imperative. | Поэтому принятие мер для преодоления неравенства в нынешней глобальной системе является абсолютно необходимым. |
| Reform of the security sector has therefore been one of the most important and challenging items on the institutional agenda. | Поэтому реформирование сектора безопасности является одним из самых важных и сложных элементов программы организационного строительства. |
| The Special Committee recognizes that each Territory is unique and therefore the decolonization process for the Territories has to be considered on a case-by-case basis. | Специальный комитет признает, что каждая территория является уникальной, и поэтому к процессу деколонизации территорий следует подходить индивидуально. |
| Consultation with the displaced is critical in all phases of displacement, and therefore is a theme that runs throughout the Guiding Principles. | Проведение консультаций с перемещенными лицами имеет жизненно важное значение на всех этапах перемещения и поэтому является основной темой Руководящих принципов. |
| Firstly, the interrelationships between underdevelopment and the eruption of violent conflicts were fairly complex and therefore required multidimensional analysis and approaches. | Во-первых, взаимосвязь между недостаточным уровнем развития и возникновением жестоких конфликтов является довольно сложной, поэтому она требует многоаспектного анализа и различных подходов. |
| As Mr. Abdelfattah Amor was nominated by only that one national group, he is, therefore, no longer a candidate. | Поскольку г-н Абдельфаттах Амор был выдвинут лишь этой национальной группой, то, следовательно, он больше не является кандидатом. |
| This group, therefore, constitutes the best instrument to bring about change. | Поэтому эта группа является наилучшим механизмом осуществления перемен. |
| We therefore welcome today's debate on the crucial issue of Security Council reform. | В связи с этим мы приветствуем сегодняшние прения по такому важному вопросу, каким является реформа Совета Безопасности. |
| Strengthening cooperation in the context of NEPAD is therefore imperative. | Поэтому жизненно важным является укрепление сотрудничества в контексте НЕПАД. |
| Estonia therefore supports the establishment of the Peacebuilding Commission, which is to be one of the summit's outcomes. | Поэтому Эстония поддерживает создание Комиссии по миростроительству, что является одним из результатов саммита. |
| Economic revival and sustainable development were therefore among her Government's development priorities. | Таким образом, одним из приоритетов развития страны является оживление экономики и устойчивое развитие. |
| The linkage between South-South cooperation and the Millennium Development Goals was therefore the overarching theme of the report. | Поэтому основополагающей темой доклада является связь между сотрудничеством Юг - Юг и Целями в области развития Декларации тысячелетия. |
| Malaysia therefore believed that financing for development was a core issue of international cooperation for development. | В связи с этим Малайзия полагает, что финансирование развития является центральным вопросом международного сотрудничества в интересах развития. |
| It was therefore hypocritical for the European Union to comment on human-rights situations in other countries. | Поэтому комментирование положения дел в области прав человека в других странах является лицемерием со стороны Европейского союза. |
| The Committee must therefore decide whether the petition remains admissible in the light of the further submissions of the parties. | В этой связи Комитет должен решить, является ли петиция по-прежнему приемлемой с учетом направленных сторонами дополнительных представлений. |
| The document was an important statement condemning impunity and underscoring the importance of righting legal wrongs, and it therefore merited support. | Этот документ является важным заявлением, осуждающим безнаказанность и подчеркивающим значимость исправления правовых ошибок, и потому заслуживает поддержки. |
| The Code of Ethics is not a legally binding instrument and therefore its acceptance is voluntary. | Этический кодекс не имеет обязательной юридической силы, и его соблюдение является добровольным. |
| The sustainable use of those resources is therefore a matter to which the Jordanian State attaches the utmost importance. | Поэтому устойчивое использование этих ресурсов является вопросом огромной важности для государства. |
| Promoting youth employment is therefore one of the top priorities for the Swedish Government. | Вот почему обеспечение занятости молодых людей является одной из основных приоритетных задач для правительства Швеции. |
| The request for a little more time therefore seems to be very valid, and we would certainly support that. | Поэтому просьба о предоставлении дополнительного времени является весьма уместной, и мы, несомненно, поддержали бы ее. |
| Reviving the early warning and urgent action procedures to improve detection of signs of impending genocide was therefore an important element in preventing such tragedies. | Поэтому воссоздание процедур раннего предупреждения и незамедлительных действий в целях более эффективного обнаружения признаков надвигающегося геноцида является важным элементом деятельности по предупреждению таких трагедий. |
| The word "allegedly" was therefore redundant. | Поэтому "предположительно" является излишним. |
| The recognition of this right is therefore a prerequisite for the realization of many other rights. | Поэтому признание этого права является обязательным условием для реализации многих других прав. |