| This joint debate, therefore, could not have been more timely. | Поэтому эта наша совместная дискуссия является очень своевременной. |
| It would therefore be too simplistic to compare the internal law of a State and the rules of an organization. | Таким образом, сопоставление внутреннего права государства и правил той или иной организации является слишком упрощенным подходом. |
| Better management of the commodities sector, on which three quarters of the rural population depended, was therefore the key to poverty eradication. | Более эффективное управление сектором сырьевых товаров, от которого зависят три четверти сельского населения, является поэтому важнейшим условием ликвидации бедности. |
| It should therefore comply with the essential principles enshrined in both the Monterrey Consensus and the Paris Declaration on Aid Effectiveness. | Сотрудничество Юг-Юг является составной частью глобальных усилий в целях развития, поэтому оно должно соответствовать жизненно важным принципам, воплощенным как в Монтеррейском консенсусе, так и в Парижской декларации об эффективности помощи. |
| Policies aimed at sustainable development must therefore be the foundation of any process of peacebuilding. | Поэтому стратегии, целью которых является устойчивое развитие, должны лежать в основе любого процесса миростроительства. |
| It therefore was biased, intrusive, selective and subjective. | Поэтому она является предвзятой, навязчивой, избирательной и субъективной. |
| He therefore considered the Canadian delegation's allegations to be ill-intentioned rather than mistaken. | Поэтому представитель Зимбабве полагает, что заявление делегации Канады является не просто ошибочным, а злонамеренным. |
| Poverty was the denial of all human rights; therefore its eradication was an urgent ethical, social and economic necessity. | Нищета делает человека бесправным; поэтому ее искоренение является настоятельной нравственной, социальной и экономической необходимостью. |
| The importance of the revitalization of this Assembly in taking development forward, therefore, is very clear. | Поэтому, важное значение активизации деятельности Ассамблеи в деле решения вопросов в области развития является совершенно очевидным. |
| The only solution, therefore, was more effective worldwide prevention. | Поэтому единственным решением является более действенная профилактика в мировых масштабах. |
| The global fight against racism and racial discrimination was therefore a priority for the international community. | Поэтому всемирная борьба против расизма и расовой дискриминации является приоритетной задачей международного сообщества. |
| It is therefore impossible to transport a PED breathing appliance according to the RID/ADR without using an exemption. | В силу этого перевозка дыхательных аппаратов, соответствующих требованиям директивы PED в режиме МПОГ/ДОПОГ, является невозможной без применения изъятия. |
| It is dependent on many stress factors and is therefore a valuable measure to describe overall forest condition. | Это явление зависит от многих стресс-факторов и поэтому является одним из ценных определителей, отражающих общее состояние лесов. |
| The choice of the service unit the price of which will be followed-up in the index is therefore not obvious. | Выбор единицы услуг, цена на которую будет отслеживаться в индексе, таким образом, является неочевидным. |
| The existence or lack of provisions for the regular and independent financial audits of governmental and parastatal bodies is therefore a useful overall indicator of evaluating governmental performance. | Наличие или отсутствие положений, касающихся регулярных и независимых финансовых проверок государственных и полугосударственных органов является поэтому полезным общим показателем оценки деятельности правительства. |
| It is therefore only apt that the meeting has been convened at the ministerial level. | Поэтому проведение данного заседания на уровне министров является весьма целесообразным. |
| Our meeting today is therefore timely and relevant. | Поэтому наша сегодняшняя дискуссия является своевременной и значимой. |
| Accountability is therefore an essential building block in the Secretary-General's reform strategy. | Поэтому подотчетность является необходимым составным элементом стратегии реформы Генерального секретаря. |
| The Committee therefore holds it to be inadmissible. | Исходя из этого, Комитет приходит к заключению, что сообщение является неприемлемым. |
| Illicit trafficking in small arms is therefore one of the most dangerous phenomena that the international community must deal with. | Незаконный оборот стрелкового оружия является, таким образом, одним из самых опасных явлений, с которым вынуждено сталкиваться международное сообщество. |
| Another salient factor is the importance of trade policy for industrialization and therefore for trade in non-agricultural goods. | Другим существенным фактором является важность торговой политики для индустриализации и, следовательно, для торговли несельскохозяйственными товарами. |
| Regulatory reform is therefore a necessary condition for reducing the probability of financial crises and, when they occur, limiting their adverse effects. | Таким образом, реформа в области регулирования является необходимым условием ослабления вероятности финансовых кризисов, а в тех случаях, когда они происходят, ограничения их отрицательных последствий. |
| Any such system, be it limited or large-scale, is therefore a violation of the Treaty. | Поэтому развертывание таких систем, ограниченных или широкомасштабных, является нарушением Договора. |
| The General Assembly's decision to endorse NEPAD as a framework for cooperation with the African Union is, therefore, timely and appreciated. | В этой связи решение Генеральной Ассамблеи утвердить НЕПАД в качестве рамок сотрудничества с Африканским союзом является своевременным и высоко ценится. |
| The benchmark was introduced in January 1997 and therefore this is a retroactive analysis. | Эталонный показатель был введен в январе 1997 года, и поэтому такой анализ является ретроактивным. |