As niece of the Emperor, the Duchess is, therefore, great-niece to Catherine of Aragon. |
Как племянница Императора герцогиня является и внучатой племянницей Екатерины Арагонской. |
And that, therefore, we believe that Murman is the uncontested winner. |
И что поэтому мы полагаем, что Мёрман является несомненным победителем. |
The universal protection of children is therefore an overriding concern of the Federal Government. |
Универсальная защита детей является поэтому первоочередной заботой федерального правительства. |
South Africa's success, therefore, is also a success for the United Nations. |
Поэтому успех Южной Африки является также успехом Организации Объединенных Наций. |
The Committee would therefore consider such reliable information and assess whether the criteria for an urgent procedure are met. |
Таким образом, Комитет будет рассматривать подобную надежную информацию и определять, является ли оправданным применение процедуры принятия срочных мер. |
The programme budget was therefore a policy instrument. |
Таким образом, бюджет по программам является политическим документом. |
The report of the Inter-Agency Assessment Mission is therefore incomplete at this stage. |
Таким образом, на данном этапе доклад Межучрежденческой миссии по оценке является неполным. |
It was therefore an important instrument in the promotion of international peace and security. |
Он является важным инструментом содействия международному миру и безопасности. |
Efficient utilization of external assistance is, therefore, an important determinant of the future path of economic growth for human development. |
Поэтому эффективное использование внешней помощи является важным фактором экономического роста и развития людских ресурсов в будущем. |
Keeping the peace, therefore, is only a step in the process of the peaceful resolution of conflicts. |
Поэтому поддержание мира является лишь этапом в процессе мирного урегулирования конфликтов. |
It was difficult to maintain that the Tribunal was not really a peace-keeping operation and therefore should be included in the regular budget. |
Трудно утверждать, что Трибунал на самом деле не является операцией по поддержанию мира и поэтому должен быть включен в регулярный бюджет. |
There was therefore neither any obligation to establish regional organizations nor any prohibition against doing so. |
Таким образом, создание этих организаций не является обязательным и не подлежит запрету. |
That decision is, therefore, binding on all States by virtue of Article 25 of the Charter. |
В этой связи это решение является обязательным для государств в силу статьи 25 Устава. |
One of the most urgent needs, therefore, is supplementary food rations for those worst affected. |
Поэтому одной из в высшей степени неотложных проблем является обеспечение наиболее пострадавших лиц дополнительным продовольствием. |
Progress made towards the resolution of the issue is therefore to be welcomed. |
Ввиду этого весьма желательным является достижение прогресса в разрешении этого вопроса. |
The continued existence of the unified State is therefore only possible with the consent of both parties. |
Поэтому существование впредь единого государства является возможным лишь с согласия обеих сторон. |
Lower yields do not therefore seem to be the principal problem for producers. |
Следовательно, как представляется, низкая урожайность не является главной проблемой для производителей. |
It was therefore necessary to help them at once rather than hoping to achieve an unlikely consensus on more ambitious proposals. |
Поэтому следовало бы безотлагательно оказывать им помощь, но не надеяться на достижение консенсуса, который является невозможным, в отношении столь амбициозных предложений. |
The application of gender analysis to a wide range of policies and programmes is therefore critical to poverty reduction strategies. |
Применение гендерного анализа к широкому спектру политических установок и программ является поэтому чрезвычайно важным для стратегий борьбы с нищетой. |
School attendance is therefore voluntary, and in this light the high percentages are all the more encouraging. |
Поэтому посещение школы является добровольным, а в свете этого обнадеживает, что процент посещаемости все-таки высок. |
Clearly, issues affecting the common welfare call for common solutions, and international space cooperation therefore becomes a chosen instrument. |
Совершенно очевидно, что вопросы общего благосостояния должны решаться на общей основе, и такой основой является международное сотрудничество в исследовании космоса. |
A "semi-professional JAB", therefore, is not a viable option. |
Поэтому "полупрофессиональная ОАК" не является жизнеспособным вариантом. |
In our view, therefore, nuclear disarmament is the sole cure to proliferation and the sooner we achieve it the better. |
Поэтому ядерное разоружение является, на наш взгляд, единственным средством предотвращения распространения, и чем скорее мы достигнем его, тем будет лучше. |
The need for women and men to work together to achieve equality, peace and development has therefore given rise to expectations. |
Поэтому является очевидной необходимость объединения усилий женщин и мужчин в целях обеспечения равенства, мира и развития. |
The right to silence is therefore not a universal or an immutable concept. |
Поэтому право хранить молчание не является универсальной или непреложной концепцией. |