| It is therefore a prerequisite that the involved institutions should be aware of customers' needs and expectations. | Следовательно, одним из предварительных условий является то, чтобы вовлеченные в работу учреждения знали о потребностях и ожиданиях клиентов. |
| It is generally agreed that this form of assistance has a negligible effect and is therefore not warranted unless special circumstances prevail. | Как правило, считается, что эта форма помощи оказывает незначительное воздействие, вследствие чего в отсутствие обстоятельств особого характера ее применение не является оправданным. |
| The observation of elections alone will therefore not suffice as a yardstick for measuring democratization. | Таким образом, наблюдение за процессом выборов само по себе не является достаточно объективным критерием для оценки демократизации. |
| The special session of the Security Council on Africa at the ministerial level is therefore a timely initiative. | Поэтому специальная сессия Совета Безопасности по Африке на уровне министров является своевременной инициативой. |
| The construction of sports facilities has therefore been a major focus of the Jamaica Social Investment Fund, which supports community-based projects. | Поэтому строительство спортивных объектов является одним из основных направлений Социального инвестиционного фонда Ямайки, поддерживающего проекты на уровне общин. |
| Whether an overall bias exists is therefore a complex question requiring detailed analysis of many aspects of CPI compilation. | С учетом этого вопрос о наличии общего систематического отклонения является сложным вопросом, требующим подробного анализа многих аспектов построения ИПЦ. |
| Substitution behaviour is therefore quite a pervasive phenomenon. | Таким образом, замещение является весьма широким явлением. |
| The struggle against poverty and social injustice is therefore the greatest challenge to the Government of Suriname. | Поэтому борьба с бедностью и социальной несправедливостью является главной задачей правительства Суринама. |
| Reform of working methods will therefore an integral part of our reform project. | Именно поэтому неотъемлемой частью наших предложений по реформе является реформа методов работы. |
| We therefore need to continue to pool our efforts and to strengthen international cooperation, which remains the best means to counter terrorism. | Поэтому нам необходимо и впредь объединять наши усилия и укреплять международное сотрудничество, которое по-прежнему является лучшим средством борьбы с терроризмом. |
| It was therefore a major instrument in the fight against racial discrimination. | Таким образом, он является широкоохватным средством борьбы с расовой дискриминацией. |
| The situation is, therefore, globally contradictory, with positive and apparently irreversible aspects and other negative and persistent ones. | Таким образом, ситуация является весьма противоречивой и характеризуется как позитивными, так и явно необратимыми аспектами и другими негативными и устойчивыми тенденциями. |
| Education in Kuwait was therefore universal, free and compulsory at the primary and intermediate levels. | Поэтому в Кувейте образование на уровне начальной и средней школы является всеобщим, бесплатным и обязательным. |
| Generally speaking, he thought that rule 95 of the current rules of procedure was perfectly satisfactory, and should therefore be maintained. | В целом же он считает, что правило 95 действующих правил процедуры является вполне удовлетворительным и что, таким образом, его следует сохранить. |
| The Committee, therefore, was the only international body available to the citizens of Belarus. | Поэтому Комитет является единственным международным органом, в который могут обращаться граждане Беларуси. |
| It is therefore unappealing to Indonesia. | Поэтому для Индонезии он не является привлекательным. |
| Afghanistan was therefore a racially diverse country. | Таким образом, Афганистан является многоэтничной страной. |
| To their mind, that concept was scientifically wrong and should therefore be abolished. | Они полагают, что это понятие не является научно обоснованным, и поэтому выступают против его использования. |
| It was therefore untrue to say that official anti-Semitism existed in Belarus. | Таким образом, утверждение о наличии в Беларуси официального антисемитизма является ложным. |
| I would like again to emphasize that this is an informal document and therefore is available in English only. | Я хотел бы вновь подчеркнуть, что этот перечень является неофициальным документом, и поэтому он имеется лишь на английском языке. |
| The Security Council's report to the General Assembly is therefore an essential tool for ensuring such coordination. | Доклад Совета Безопасности Генеральной Ассамблее, таким образом, является важным инструментом обеспечения этой координации. |
| Safeguarding and strengthening the family structure is therefore more relevant than ever. | Поэтому сейчас, как никогда, наиболее актуальной задачей является укрепление и защита семьи. |
| This commitment therefore constitutes an important element of conflict prevention. | Это обязательство, поэтому, является важным элементом предотвращения конфликтов. |
| Its appearance more than 600 kilometres away from that region is, therefore, odd and suspicious. | В этой связи их появление на расстоянии более чем 600 км от этого района является странным и подозрительным. |
| Attributing the need to relocate the headquarters to the incident itself is, therefore, totally untrue. | Увязка необходимости передислокации штаба с этим инцидентом сама по себе является совершенно неверной. |