It is therefore a prerequisite that the involved institutions should be aware of customers' needs and expectations. |
Следовательно, одним из предварительных условий является то, чтобы вовлеченные в работу учреждения знали о потребностях и ожиданиях клиентов. |
It is generally agreed that this form of assistance has a negligible effect and is therefore not warranted unless special circumstances prevail. |
Как правило, считается, что эта форма помощи оказывает незначительное воздействие, вследствие чего в отсутствие обстоятельств особого характера ее применение не является оправданным. |
The observation of elections alone will therefore not suffice as a yardstick for measuring democratization. |
Таким образом, наблюдение за процессом выборов само по себе не является достаточно объективным критерием для оценки демократизации. |
The special session of the Security Council on Africa at the ministerial level is therefore a timely initiative. |
Поэтому специальная сессия Совета Безопасности по Африке на уровне министров является своевременной инициативой. |
The construction of sports facilities has therefore been a major focus of the Jamaica Social Investment Fund, which supports community-based projects. |
Поэтому строительство спортивных объектов является одним из основных направлений Социального инвестиционного фонда Ямайки, поддерживающего проекты на уровне общин. |
Whether an overall bias exists is therefore a complex question requiring detailed analysis of many aspects of CPI compilation. |
С учетом этого вопрос о наличии общего систематического отклонения является сложным вопросом, требующим подробного анализа многих аспектов построения ИПЦ. |
Substitution behaviour is therefore quite a pervasive phenomenon. |
Таким образом, замещение является весьма широким явлением. |
The struggle against poverty and social injustice is therefore the greatest challenge to the Government of Suriname. |
Поэтому борьба с бедностью и социальной несправедливостью является главной задачей правительства Суринама. |
Reform of working methods will therefore an integral part of our reform project. |
Именно поэтому неотъемлемой частью наших предложений по реформе является реформа методов работы. |
We therefore need to continue to pool our efforts and to strengthen international cooperation, which remains the best means to counter terrorism. |
Поэтому нам необходимо и впредь объединять наши усилия и укреплять международное сотрудничество, которое по-прежнему является лучшим средством борьбы с терроризмом. |
It was therefore a major instrument in the fight against racial discrimination. |
Таким образом, он является широкоохватным средством борьбы с расовой дискриминацией. |
The situation is, therefore, globally contradictory, with positive and apparently irreversible aspects and other negative and persistent ones. |
Таким образом, ситуация является весьма противоречивой и характеризуется как позитивными, так и явно необратимыми аспектами и другими негативными и устойчивыми тенденциями. |
Education in Kuwait was therefore universal, free and compulsory at the primary and intermediate levels. |
Поэтому в Кувейте образование на уровне начальной и средней школы является всеобщим, бесплатным и обязательным. |
Generally speaking, he thought that rule 95 of the current rules of procedure was perfectly satisfactory, and should therefore be maintained. |
В целом же он считает, что правило 95 действующих правил процедуры является вполне удовлетворительным и что, таким образом, его следует сохранить. |
The Committee, therefore, was the only international body available to the citizens of Belarus. |
Поэтому Комитет является единственным международным органом, в который могут обращаться граждане Беларуси. |
It is therefore unappealing to Indonesia. |
Поэтому для Индонезии он не является привлекательным. |
Afghanistan was therefore a racially diverse country. |
Таким образом, Афганистан является многоэтничной страной. |
To their mind, that concept was scientifically wrong and should therefore be abolished. |
Они полагают, что это понятие не является научно обоснованным, и поэтому выступают против его использования. |
It was therefore untrue to say that official anti-Semitism existed in Belarus. |
Таким образом, утверждение о наличии в Беларуси официального антисемитизма является ложным. |
I would like again to emphasize that this is an informal document and therefore is available in English only. |
Я хотел бы вновь подчеркнуть, что этот перечень является неофициальным документом, и поэтому он имеется лишь на английском языке. |
The Security Council's report to the General Assembly is therefore an essential tool for ensuring such coordination. |
Доклад Совета Безопасности Генеральной Ассамблее, таким образом, является важным инструментом обеспечения этой координации. |
Safeguarding and strengthening the family structure is therefore more relevant than ever. |
Поэтому сейчас, как никогда, наиболее актуальной задачей является укрепление и защита семьи. |
This commitment therefore constitutes an important element of conflict prevention. |
Это обязательство, поэтому, является важным элементом предотвращения конфликтов. |
Its appearance more than 600 kilometres away from that region is, therefore, odd and suspicious. |
В этой связи их появление на расстоянии более чем 600 км от этого района является странным и подозрительным. |
Attributing the need to relocate the headquarters to the incident itself is, therefore, totally untrue. |
Увязка необходимости передислокации штаба с этим инцидентом сама по себе является совершенно неверной. |