| Rehabilitating and educating these children is, therefore, a priority task. | В связи с этим одной из важных задач является реабилитация и обучение таких детей. |
| Civil society remains an essential component of democracy; efforts aimed at strengthening civil society must therefore be continued. | Одним из важных компонентов демократии по-прежнему является гражданское общество; поэтому необходимо продолжать усилия, направленные на укрепление гражданского общества. |
| By the terms of paragraph (c), therefore, the existence of ongoing international trade was not a decisive criterion. | Следовательно, по условиям пункта с) существование продолжающейся международной торговли не является решающим критерием. |
| The absence of substantial shelter programmes in Abkhazia is therefore a strong disincentive to return. | Таким образом, одним из основных препятствий для возвращения является отсутствие эффективных жилищных программ в Абхазии. |
| The Committee must therefore determine whether such a restriction is authorized by article 12, paragraph 3, of the Covenant. | Следовательно, Комитет должен определить, является ли такое ограничение допустимым с точки зрения пункта З статьи 12 Пакта. |
| It can therefore make no claim to being a partner in combating terrorism. | Поэтому оно не вправе утверждать, что оно является партнером в борьбе с терроризмом. |
| The Committee found the complainant's complaint under article 16 of the Convention insufficiently substantiated and, therefore, inadmissible. | Комитет сделал вывод о том, что жалоба автора согласно статье 16 Конвенции является недостаточно обоснованной и, следовательно, неприемлемой. |
| Cuba therefore considers nuclear disarmament to be an objective of the utmost priority. | Поэтому Куба считает, что ядерное разоружение является одной из важнейших приоритетных задач. |
| The frequency of checks is therefore an important deterrent. | Поэтому важным сдерживающим фактором является частотность проверок. |
| The biggest challenge is therefore an enhanced cooperation and dissemination of TEM results by the end of 2014. | Таким образом, главной задачей, требующей решения, является расширение сотрудничества и распространение результатов ТЕА к концу 2014 года. |
| In its view, technology solutions required more knowledge and its wider dissemination; therefore, the process was an important contributor. | По мнению этой организации, технические решения требуют дополнительных знаний и их более широкого распространения, поэтому одним из важных факторов является процесс. |
| Understanding this intersection is therefore essential for creating pathways to sustainable development. | Поэтому понимание такой взаимосвязи является существенно важным для создания основ устойчивого развития. |
| Energy conservation, even should the world transition to renewable energy, is therefore necessary for a sustainable future. | Поэтому необходимым фактором достижения устойчивого будущего является энергосбережение, даже если мир перейдет на возобновляемые источники энергии. |
| Importing such materiel is therefore a lucrative business and seizures bound for Libya made in 2013 clearly reflect that trend. | Поэтому импорт такого имущества является прибыльным делом, и конфискация партий такого оружия, предназначавшегося для Ливии, в 2013 году четко отражает такую тенденцию. |
| Combating intolerance was a core value of the States members of the European Union, which had therefore joined the consensus. | Поскольку борьба с нетерпимостью является одной из основных ценностей государств-членов Европейского союза, они присоединились к консенсусу. |
| Such level of funds mobilized in 2013 constitutes therefore the highest level ever attained by the Organization. | Таким образом, этот уровень финансирования, привлеченного в 2013 году, является рекордным за всю историю Организации. |
| The development of national capabilities is therefore a critical determinant of backward and forward linkages. | Поэтому развитие национального потенциала является основополагающей детерминантой формирования прямых и обратных связей. |
| The overall effect of FDI on employment is therefore ambiguous. | Таким образом, общее влияние ПИИ на занятость является неоднозначным. |
| The objective to implement the Agreement is therefore crucial for designing national, regional and international trade policy initiatives. | Таким образом, задача осуществления Соглашения является важнейшей предпосылкой для разработки национальных, региональных и международных инициатив в области торговой политики. |
| Building responsive rule of law institutions is therefore an effective means of breaking those negative cycles. | Поэтому создание ответственных институтов по вопросам верховенства права является эффективным средством разрыва этих негативных циклов. |
| A key priority of the new global development framework should therefore be the strengthening of accountability. | Ввиду этого одной из ключевых первоочередных задач новой глобальной повестки дня в области развития является усиление подотчетности. |
| Ensuring affordable and equitable pricing of essential medicines is therefore a key determinant of access to medicines in most developing countries. | Следовательно, назначение доступных и справедливых цен на основные лекарства является одним из ключевых определяющих факторов доступа к медикаментам в большинстве развивающихся стран. |
| It is therefore a priority that the first two phases be completed before the rainy season peaks. | Поэтому одной из приоритетных задач является завершение первых двух этапов до начала пикового дождливого периода. |
| The report's conclusion that the Syrian State is responsible for most of the violations that occurred in 2011-2012 is therefore incorrect. | Содержащийся в докладе вывод о том, что Сирийское Государство несет ответственность за большинство случаев насилия, происшедших в 2011 - 2012 годах, является соответственно неверным. |
| The gaps in training and human resources that existed in countries like Peru therefore represented an obstacle to diversification. | Отсюда препятствием для диверсификации является проблема нехватки квалифицированных рабочих кадров и специалистов, с которой сталкиваются такие страны, как Перу. |