Английский - русский
Перевод слова Therefore
Вариант перевода Является

Примеры в контексте "Therefore - Является"

Примеры: Therefore - Является
One of the main difficulties encountered so far is the failure to see mountain areas as something special, with a potential of their own and therefore worthy of special attention. Одной из основных возникавших до настоящего времени трудностей является отсутствие понимания того, что горные районы представляют собой особые районы, располагающие своим собственным потенциалом и поэтому заслуживающие особого внимания.
These countries must therefore do much more to increase their attractiveness to private flows, since only private flows are expanding and have demonstrated that they can react positively and rapidly to improved prospects. Поэтому эти страны должны приложить гораздо больше усилий к тому, чтобы сделать свои рынки более привлекательными для иностранного частного капитала, поскольку приток такого капитала является единственным растущим компонентом финансирования развития, доказавшим свою способность позитивно и оперативно реагировать на улучшение перспектив.
We must therefore resolutely pursue our common and concerted efforts to bring about a world free from all types of weapons, the stockpiling of which is an impediment to harmonious development. Поэтому мы должны решительно продолжать наши совместные и согласованные усилия, направленные на создание мира, свободного от всех видов оружия, накопление которого является препятствием на пути обеспечения гармоничного развития.
The Register is at present a widely accepted confidence-building measure aimed at promoting openness, confidence and, therefore, greater stability among nations by providing the international community with official data on the international transfers of seven categories of conventional weapons. В настоящее время Регистр является широко признанным инструментом укрепления доверия, направленным на повышение открытости, взаимного доверия и, следовательно, большей стабильности в отношениях между государствами путем предоставления международному сообществу официальной информации о международных передачах по семи категориям обычных вооружений.
We are, therefore, convinced that prevention is better than cure, which is the rationale behind all the confidence-building measures that have been adopted by the Standing Advisory Committee so far. Мы убеждены в этой связи, что профилактика лучше лечения, что является подоплекой всех мер укрепления доверия, до сих пор принятых Постоянным консультативным комитетом.
The idea of a common manual was therefore perhaps too ambitious, since common principles were required in any event to spare recipient countries the heavy administrative burden of preparing reports. Кроме того, идея разработки общего руководства является, возможно, слишком амбициозной, хотя существует потребность в общих принципах, которые позволяли бы странам-бенефициарам избегать выполнения громоздких административных функций при подготовке докладов.
The Treaty of Tlatelolco is therefore an important example of the contribution regions must make to measures to promote confidence, peace and the development of humankind as a whole. Таким образом, Договор Тлателолко является важным примером того, что регионы должны содействовать принятию мер по укреплению доверия, мира и развития всего человечества.
Given the public character of most of the participants' own mandates, he felt that that could lead to confusion and should therefore be avoided. С учетом публичного характера собственных мандатов большинства участников такое решение, по его мнению, является нецелесообразным, поскольку оно может привести к возникновению недоразумений.
Interpol is therefore one of the oldest organizations of an international character and one of those with the largest number of members. Таким образом, Интерпол является одной из самых старых и самых крупных по своему членскому составу международных организаций.
The timely entry into force of that Treaty is one of the priority objectives of the European Union, and we therefore invite all signatory States which have not yet done so to proceed to its early ratification. Своевременное вступление в силу этого Договора является одной из приоритетных целей Европейского союза, и поэтому мы призываем все государства, подписавшие Договор, которые еще не сделали этого, приступить к его скорейшей ратификации.
Food aid was a major resource of the United Nations system. Its special potentials and constraints should therefore be taken into account when discussing coordination, and it should be integrated with other resources in strategy development. Продовольственная помощь является одним из основных ресурсов системы Организации Объединенных Наций; поэтому необходимо учитывать ее возможности и пределы при рассмотрении вопросов координации и рассматривать ее в увязке с другими ресурсами при разработке новых стратегий.
Secondly, the enhancement of efficient and fair criminal justice systems is an essential element of democratic development, and therefore a number of United Nations programmes, as well as numerous intergovernmental and non-governmental organizations, might provide assistance in this area. Во-вторых, повышение эффективности и справедливости систем уголовного правосудия является одним из важнейших элементов развития демократии и в этой связи ряд программ Организации Объединенных Наций, а также многочисленные межправительственные и неправительственные организации могут оказать содействие в этой области.
A decision of indefinite extension, therefore, was the only possible position of principle to take for those resolutely committed to achieving a world free of nuclear weapons. Таким образом, решение о бессрочном продлении является единственно возможной принципиальной позицией для тех, кто действительно привержен идее освобождения планеты от ядерного оружия.
Cameroon therefore considered that the continued existence of the non-proliferation Treaty was essential in order to attain the goal of general and complete disarmament, due account being taken of the legitimate concerns of all parties. В этой связи Камерун считает, что действие Договора о нераспространении на постоянной основе является необходимой альтернативой для достижения всеобщего и полного разоружения при должном учете законной обеспокоенности всех сторон.
The United Nations Command believes, therefore, that NNSC continues to be an integral part of the Korean armistice and will keep the Security Council informed of further developments on this issue in future reports. Поэтому Командование Организации Объединенных Наций считает, что КНСН по-прежнему является неотъемлемым элементом перемирия в Корее, и в последующих докладах будет информировать Совет Безопасности о дальнейшем развитии событий в этом вопросе.
The Special Rapporteur therefore remains convinced that the best approach - and one that is of crucial importance at the present time - is to establish an international commission of inquiry immediately. В этой связи Специальный докладчик по-прежнему убежден в том, что наиболее адекватным и ключевым инструментом в сложившейся ситуации является незамедлительное создание международной комиссии по расследованию.
We therefore expect and demand that the Security Council take an objective and balanced position and treat equally all three sides in the civil war, which is the only realistic way for achieving a just, viable and lasting solution. Поэтому мы ожидаем и требуем от Совета Безопасности занятия объективной и сбалансированной позиции и непредвзятого отношения ко всем трем сторонам в гражданской войне, что является единственным реальным путем достижения справедливого, действенного и долгосрочного решения.
At this time, therefore, the Commission can give no assurances as to the correctness and comprehensiveness of that information: Таким образом, на данном этапе Комиссия не может дать гарантий того, что эта информация является точной и полной:
The Government of Venezuela believes that this article, which refers to a management mechanism, is an essential provision of the draft articles, and should therefore be maintained and further clarified. Правительство Венесуэлы считает, что эта статья, в которой речь идет о механизме управления, является существенно важным положением проектов статей и поэтому должна быть сохранена и далее разъяснена.
He felt that training of human resources was crucial in developing an efficient multimodal transport sector and therefore suggested that UNCTAD should continue its programme for developing human resources. Оратор отметил, что одним из решающих условий для развития эффективного сектора смешанных перевозок является подготовка кадров, и в этой связи предложил ЮНКТАД продолжать ее программу развития людских ресурсов.
These policies and strategies fall within the framework of the Government's overall policy for social development, which is directed towards halting the spread of extreme poverty, so that the Government is therefore committed to improving the health services and environmental conditions. Эта политика и стратегия является составной частью глобальной правительственной политики социального развития, которая направлена на сокращение масштабов крайней бедности, для чего правительство обязуется улучшать услуги в сфере здравоохранения и условия окружающей среды.
The international community must therefore insist that the responsible party takes on new responsibilities and actions to remedy those consequences if this resolution is to be implemented and if we are to reach a just and viable peace in the region at all. В этой связи международное сообщество должно добиваться, чтобы виновная страна взяла на себя новые обязательства и осуществила меры по устранению этих последствий, что является необходимым условием выполнения указанной резолюции и достижения нами справедливого и прочного мира в регионе в целом.
There was a danger that other donors might follow suit; the situation was therefore extremely serious and the international community's support was urgently required in that matter. Существует опасность того, что этому примеру последуют другие доноры; поэтому положение является сложным и требуется срочная помощь со стороны международного сообщества.
The Greek Cypriot side's protestations over this visit, therefore, are totally unwarranted and emanate from its unfounded claim to be the sole sovereign authority over the whole island, which is the real provocation and an impediment to a peaceful solution. Поэтому протесты кипрско-греческой стороны по поводу этого визита являются полностью голословными и в их основе лежит несостоятельное утверждение о том, что кипрско-греческая сторона - это единственная суверенная власть на всем острове, что является настоящей провокацией и препятствует мирному урегулированию.
The subject was multifaceted, and it had not therefore, been possible to discuss it except in plenary; it had never been referred to any subsidiary body. Поскольку этот вопрос является многогранным, его оказалось возможным обсуждать лишь на пленарных заседаниях, и он никогда не передавался на рассмотрение какого-либо вспомогательного органа.