Английский - русский
Перевод слова Therefore
Вариант перевода Является

Примеры в контексте "Therefore - Является"

Примеры: Therefore - Является
The report of the Secretary-General in document A/49/631, submitted to the General Assembly pursuant to resolution 48/28, is an excellent contribution to the attainment of this goal and therefore deserves our warmest appreciation. Содержащийся в документе А/49/631 доклад Генерального секретаря, представленный Генеральной Ассамблее во исполнение резолюции 48/28, является замечательным вкладом в достижение этой цели и поэтому заслуживает нашей самой теплой признательности.
Secondly, and perhaps less obviously, independence is not a practical option for Gibraltar without the consent of its neighbour. It does not, therefore, have unfettered scope to choose its own status. Во-вторых, что, возможно, является менее явной особенностью, независимость Гибралтара невозможна без согласия его соседа и, таким образом, он не обладает неограниченными возможностями выбирать свой собственный статус.
There is therefore no question but that Paraguay is now, and will remain, an ideal place for major foreign and domestic investment and for implementing a policy of industrialization, based on our abundant, low-cost energy. Поэтому нет никаких сомнений в том, что Парагвай является сейчас и будет оставаться в будущем идеальным местом для крупных иностранных и местных инвестиций и для осуществления, на основе имеющейся у нас в изобилии дешевой электроэнергии, политики индустриализации.
The stereotype of the traditional family - in which the man is the breadwinner, or at least the principal provider - is being eroded by the growing acceptance of unconventional, more open and, therefore, less stable relationships. Стереотип традиционной семьи - в которой мужчина является кормильцем или, по меньшей мере, основной ее опорой в плане обеспечения, - размывается растущим признанием лишенных условностей, более открытых и тем самым менее стабильных отношений.
It would, therefore, be advisable to vest the power of referring cases to the court in the General Assembly, which was the most representative body of the United Nations. В этой связи было бы желательным предоставить полномочия на передачу дел в суд Генеральной Ассамблее, которая является самым представительным органом Организации Объединенных Наций.
The protection of United Nations personnel was an ongoing process, in which the convention before the Committee represented a major step forward, and the Nordic countries therefore strongly recommended its adoption and opening for signature during the current session of the General Assembly. Защита персонала Организации Объединенных Наций является постоянным процессом, в котором Конвенция, рассматриваемая Комитетом, представляет крупный шаг вперед, и страны Северной Европы поэтому решительно рекомендуют принять ее и открыть для подписания на текущей сессии Генеральной Ассамблеи.
Mr. KELLY (Ireland) said that the subject-matter of the draft resolutions was of high priority for Ireland, which therefore shared the concerns of Japan. Г-н КЕЛЛИ (Ирландия) говорит, что тема рассматриваемых проектов резолюций является весьма приоритетной для Ирландии, которая поэтому разделяет беспокойство Японии.
Mr. HEART (Panama) said that his delegation supported the Chairman's draft, although the Colombian amendment was not without merit and therefore also acceptable. Г-н ХАРТ (Панама) говорит, что его делегация поддерживает проект Председателя, хотя поправка Колумбии не лишена оснований и поэтому также является приемлемой.
The proposal was a very broad one and would have strong repercussions on the Department's activities and administrative structure; it should therefore be considered in greater detail by the Fifth Committee. Предложение является весьма широким и может иметь серьезные последствия для деятельности и административной структуры Департамента, и по этой причине Пятый комитет должен подвергнуть его более глубокому изучению.
It is no surprise therefore that, despite years of discussion, arms control continues to be one of the most important agenda items in the effort to promote international security. Поэтому неудивительно, что, несмотря на многолетнее обсуждение, вопрос контроля над вооружениями по-прежнему является одним из наиболее важных пунктов повестки дня в деле обеспечения международной безопасности.
Although technical progress contributed to sustainable development, the human factor was also important and increased attention therefore should be directed to human resource development, training and the transfer of technology. Технический прогресс способствует устойчивому развитию, однако человеческий фактор также является важным, и поэтому больше внимания следует уделять развитию людских ресурсов, подготовке кадров и передаче технологии.
Training programmes for children who dropped out of school should therefore be devised; the private sector and non-governmental organizations would have to play a prominent role in such an undertaking. В этой связи необходимо разработать программы профессиональной подготовки в интересах детей, которые бросают школу, что является мерой, в осуществлении которой частный сектор и неправительственные организации должны играть главную роль.
Everything indicates therefore that 1995, which marks the fiftieth anniversary of the United Nations, will be the launching year for this Decade on Human Rights Education. Таким образом, все свидетельствует о том, что 1995 год, который является годом пятидесятилетия Организации Объединенных Наций, станет первым годом этого Десятилетия образования в области прав человека.
Ms. SHEAROUSE (United States of America) said that UNOMSA was an important mission and the Committee should therefore respond in a timely and decisive manner to the Secretary-General's request. Г-жа ШИРОУЗ (Соединенные Штаты Америки) говорит, что ЮНОМСА является важной миссией и что поэтому Комитет должен дать своевременный и окончательный ответ на запрос Генерального секретаря.
Agency execution of UNDP-financed projects would, therefore, be the second choice, to be undertaken to the extent that national execution was not practicable. Исполнение финансируемых ПРООН проектов специализированными учреждениями является вторым по предпочтительности вариантом, который следует использовать в тех случаях, когда национальное исполнение будет невозможным.
The contribution of the international community, whether on a bilateral basis or through regional organizations or United Nations agencies, is therefore a key factor in dealing with the disastrous consequences of the presence of mines. Поэтому помощь со стороны международного сообщества - будь то на национальном уровне или через посредство региональных организаций или учреждений Организации Объединенных Наций - является важным элементом ликвидации негативных последствий минной опасности.
The idea of abandoning the planning and programming concepts and components of the system, in the belief that a more orderly and efficient use of the resources of the Organization could be achieved through just an annual or biennial budget, is not therefore a viable alternative. Поэтому идея отказа от концепций и компонентов системы, касающихся планирования и составления программ, в расчете на то, что более упорядоченное и эффективное использование ресурсов Организации может быть обеспечено лишь с помощью ежегодного или двухгодичного бюджета, не является приемлемой альтернативой.
A timely and appropriate reaction by the General Assembly was therefore of utmost urgency in the interests of preserving security and stability in the region and in the world as a whole. В этой связи своевременная и адекватная реакция Генеральной Ассамблеи является крайне насущной в интересах сохранения безопасности и стабильности в регионе и в мире в целом.
The honour for me is therefore even greater, since this year's debate marks the emergence of a new South Africa in which apartheid will be regarded as a mere aberration of history. Поэтому для меня это является еще большей честью, поскольку в этом году дискуссия знаменуется появлением новой Южной Африки, в которой апартеид будет рассматриваться как прямое искажение истории.
The establishment of peace and stability is therefore a priority agenda in the coordinated efforts of our two Governments and we are determined to pursue our objectives, however difficult the hurdles may be. Поэтому установление мира и стабильности является первоочередной задачей предпринимаемых правительствами наших двух стран совместных усилий, и мы исполнены решимости добиваться решения стоящих перед нами задач, какими бы трудными ни были преграды на нашем пути.
The Government of the United Kingdom does however consider the United States embargo against Cuba to be a matter for the two Governments concerned and therefore believes that the General Assembly is an inappropriate forum in which to discuss this bilateral issue. З. Тем не менее правительство Соединенного Королевства полагает, что блокада Соединенных Штатов против Кубы является предметом отношений между двумя правительствами, и поэтому считает Генеральную Ассамблею неподходящим форумом для обсуждения этого двустороннего вопроса.
Finally, he said that the rationalization of the Committee's work was an ongoing process and spectacular results could not be expected; therefore, the item should be placed on the agenda every year. В заключение оратор отмечает, что рационализация работы Комитета является процессом, от которого нельзя ожидать впечатляющих результатов, и поэтому этот пункт необходимо включать в повестку дня каждый год.
Disarmament was an important aspect of international security; it was therefore necessary to continue to include other aspects of international security in the debate on disarmament. Разоружение является важным аспектом международной безопасности; вследствие этого необходимо по-прежнему объединять прения по вопросам разоружения с рассмотрением других аспектов международной безопасности.
One way to deal with such complex problems was to strengthen the Convention; Sweden was therefore grateful to the French Government for having proposed a review of the Convention. Одним из путей решения этих сложных проблем является усиление Конвенции; поэтому Швеция выражает признательность правительству Франции за его важную инициативу по пересмотру Конвенции.
Particular significance attached, therefore, to preventive diplomacy, since peace-building through the promotion of a fair and equitable international order was the best diplomacy in a world in which political, military and economic imbalances still persisted. Поэтому особое значение приобретает превентивная дипломатия, ибо миростроительство посредством содействия установлению справедливого международного порядка является наилучшей дипломатией в мире, в котором все еще сохраняются политические, военные и экономические дисбалансы.