| Promoting sustainable urbanization constitutes therefore a priority concern for African governments in the years ahead. | Поэтому обеспечение устойчивого процесса урбанизации является одним из приоритетов правительств африканских стран на будущее. |
| The most effective way of preventing torture therefore is to expose all places of detention to public scrutiny. | В связи с этим наиболее эффективным способом предупреждения пыток является осуществление общественного контроля в отношении всех мест содержания под стражей. |
| It is therefore our common responsibility to address these unfortunate facts. | Поэтому нашим общим долгом является решение этих сложных проблем. |
| This meeting on Financing for Development, which follows on from the previous meeting, is, therefore, of special importance. | Таким образом, это заседание по финансированию развития, которое является продолжением предыдущего заседания, имеет особое значение. |
| Our views are therefore only preliminary. | Поэтому наши точки зрения является лишь предварительными. |
| The consensus adoption of this draft resolution is therefore an appropriate course of action. | Поэтому принятие данного проекта резолюции на основе консенсуса является надлежащим курсом действий. |
| The sharing of information and experiences among those organizations was therefore useful and important. | В связи с этим полезным и важным является обмен информацией и опытом между этими организациями. |
| Field presence therefore remains a preferred form of OHCHR country engagement. | Поэтому присутствие на местах по-прежнему является более предпочтительной формой взаимодействия УВКПЧ со странами. |
| For these countries, therefore, trade liberalization alone is not a magic bullet to foster development. | Поэтому для этих стран либерализация торговли как таковая не является магическим средством стимулирования развития. |
| The Council must therefore be reformed comprehensively so that it can reflect current political realities and represent the international community as it stands today. | Поэтому необходимо провести всеобъемлющую реформу Совета, с тем чтобы он мог отражать нынешние политические реалии и представлять международное сообщество таким, каким оно является сегодня. |
| The reform of the Security Council has therefore been held hostage by five members. | Следовательно, реформа Совета Безопасности является заложницей пяти членов Совета. |
| Independence is therefore a natural progression for a mature jurisdiction such as Bermuda. | Поэтому независимость является естественным путем для такой зрелой юрисдикции, как Бермудские острова». |
| Gratis personnel were not part of the Secretariat and should therefore not be discussed in the report on its composition. | Безвозмездно предоставляемый персонал не является частью Секретариата, и в докладе о его составе не должны обсуждаться вопросы, касающиеся такого персонала. |
| The question of assessment was therefore very important. | Поэтому вопрос о начислении взносов является весьма важным. |
| The situation with which we are now confronted is therefore not an intractable border dispute requiring the flexibility of the parties. | Поэтому ситуация, с которой мы сейчас столкнулись, не является ситуацией сложного пограничного спора, требующей от сторон гибкости. |
| The provision of legal opportunities to work abroad was therefore very important to Georgia. | Таким образом, предоставление легальных возможностей работы за рубежом является чрезвычайно важным для Грузии. |
| The sustainable management of forest ecosystems was therefore extremely important. | В этой связи экологически рациональное использование лесных экосистем является чрезвычайно важным. |
| A cause for concern therefore was the stunted growth of the core resources that underpinned operational activities, in comparison with supplementary funding. | В этой связи одной из причин озабоченности является медленный в сравнении с дополнительным финансированием рост объема основных ресурсов, за счет которых финансируется оперативная деятельность. |
| Conflicts therefore arose when the farmers and breeders needed the same plot of land. | Это является источником конфликтов в тех случаях, когда мелкие производители и оленеводы претендуют на один и тот же участок земли. |
| It was therefore a critical instrument for strengthening the rule of law and promoting a stable peace. | В этой связи он является важным инструментом укрепления правопорядка и содействия обеспечению стабильного мира. |
| The fight against terrorism has therefore been a major concern for several years. | Можно сказать, что многие годы борьба с терроризмом является одной из функций Управления. |
| De-listing was therefore not the goal, but the result of the attainment of a full measure of self-government. | Поэтому исключение из списка является не целью, а результатом обретения полного самоуправления. |
| The CTBT is therefore a fundamental instrument for international security that must be respected in the spirit and the letter. | По этой причине ДВЗЯИ является основополагающим документом для международной безопасности, дух и букву которого необходимо уважать. |
| The mandate of tariff flexibilities for the developing countries contained in paragraph 8 of the July Framework Agreement was therefore inviolable. | Мандат тарифной гибкости для развивающихся стран, сформулированный в пункте 8 Июльского рамочного соглашения, является, таким образом, незыблемым. |
| International cooperation is therefore indispensable in order to maintain and improve safety in all nuclear and radiation applications. | Поэтому международное сотрудничество и является столь необходимым для поддержания и повышения уровня безопасности всех видов деятельности, связанных с ядерной энергией и радиоактивностью. |