Английский - русский
Перевод слова Therefore
Вариант перевода Является

Примеры в контексте "Therefore - Является"

Примеры: Therefore - Является
The Secretary-General indicates that the Executive Secretary of ECA is the project owner and would therefore be accountable for the overall management of the project. Генеральный секретарь указывает, что Исполнительный секретарь ЭКА является заказчиком проекта и поэтому будет отвечать за общее руководство проектом.
6.4 The State party submits that the complainant's brother failed to exhaust the available legal remedies and therefore his communication is inadmissible. 6.4 Государство-участник утверждает, что брат заявителя не исчерпал имеющиеся средства правовой защиты, и поэтому его сообщение является неприемлемым.
Capital punishment was a criminal matter par excellence and should therefore be addressed in the context of State sovereignty and in accordance with domestic legislation. Смертная казнь является, прежде всего, уголовным вопросом и поэтому ее необходимо рассматривать в контексте государственного суверенитета и в соответствии с внутренним законодательством.
The Executive Secretary of the Economic Commission for Africa is the project owner and therefore he, or his designated representative, is responsible for providing oversight to the project. Исполнительный секретарь Экономической комиссии для Африки является заказчиком проекта, и поэтому он или назначенный им официальный представитель отвечает за обеспечение надзора за деятельностью по проекту.
Further, agencies note that the use of implementing partners is one of several modalities used to implement technical cooperation programmes, and therefore question the value of separate reporting. Кроме того, учреждения отмечают, что привлечение партнеров-исполнителей является одним из вариантов осуществления программ технического сотрудничества, и поэтому сомневаются в целесообразности отдельной отчетности.
The contract referred to him as a night receptionist, part-time and hourly paid. He therefore had no job security. В контракте было указано, что он является "ночным сотрудником по приему" на условиях неполной занятости и почасовой оплаты, т.е. без какой-либо стабильности.
They therefore considered it improbable that electric bicycle manufacturers, that did not necessarily produce batteries, would install batteries not meeting the test requirements. Таким образом, по мнению этих делегаций, маловероятно, что изготовитель электровелосипедов, который не обязательно является изготовителем батареи, будет устанавливать на электровелосипед батарею, не отвечающую требованиям в отношении испытаний.
The United Nations does not underwrite the liability towards the claimant and therefore the outstanding balance is not a liability of the Commission. Организация Объединенных Наций не несет ответственности перед истцами и поэтому остающийся остаток средств не является ответственностью Комиссии.
Such training and support for family members allows for flexible arrangements, improves access to care and is cost-effective; it should therefore be expanded. Такая подготовка и поддержка членов семьи позволяет наладить гибкий уход за пожилым человеком и расширить доступ к медицинской помощи, является экономически рентабельной и поэтому должна получить широкое распространение.
UNOPS is a self-financing body, and reliable and timely financial information is therefore critical to the organization in respect of maintaining financial stability and achieving performance targets. З. ЮНОПС является самофинансирующимся органом, поэтому надежная и оперативная финансовая информация обладает важнейшим значением для сохранения финансовой стабильности и достижения целевых показателей деятельности.
Filling the knowledge gap is therefore a key building block to capacity development in this area. По этой причине заполнение разрывов в знаниях является ключевым элементом при создании потенциала в этой области.
The rate of reporting was therefore very high, with 196 of 197 parties having reported their consumption and production data for 2013. Таким образом, степень отчетности является весьма высокой, и свои данные о потреблении и производстве за 2013 год представили 196 из 197 Сторон.
The expulsion of the Director of the United Nations Joint Human Rights Office from the Democratic Republic of the Congo is therefore unacceptable. В связи с вышесказанным высылка директора Совместного отделения Организации Объединенных Наций по правам человека из Демократической Республики Конго является неприемлемой.
The protection of women and children's rights - particularly in conflict-affected areas -, therefore, is a matter of serious concern. Таким образом, вопрос защиты прав женщин и детей, в частности в затронутых конфликтами районах, является предметом серьезной озабоченности.
The review of the current methodology for determining the scale of assessments by the Committee on Contributions was therefore a welcome step towards improving that methodology. Поэтому обзор Комитетом по взносам нынешних методологий определения шкалы взносов является заслуживающим одобрения шагом в целях усовершенствования такой методологии.
There is no information at this time of PCP being an unintentionally formed impurity and therefore, currently no basis for Annex C listing. В настоящее время отсутствует информация о том, что ПХФ является непреднамеренно образующейся примесью, поэтому оснований для включения в приложение С нет.
3.10 In this respect, the author claims that the damages awarded against him are highly disproportionate and therefore violate his right to freedom of expression. 3.10 С учетом изложенного автор утверждает, что назначенная ему выплата компенсации является крайне непропорциональной и поэтому нарушает его право на свободу выражения мнений.
As an active member of this organization and having lived for a number of years in Europe, the complainant is therefore particularly at risk. Поскольку заявитель сам является активным членом этой организации и много лет проживал в Европе, ему угрожает особая опасность.
The Federal Administrative Court concluded, therefore, that the execution of the expulsion order in relation to the complainants was lawful, reasonable and possible. Федеральный административный суд заключил, что исполнение распоряжения о высылке заявителей является законной, разумной и возможной мерой.
Article 25 presupposes that an act has been committed that is incompatible with the State's international obligations and is therefore 'wrongful'. Статья 25 предполагает, что было совершено деяние, которое несовместимо с международно-правовыми обязательствами государства и поэтому является «противоправным».
The protection of people from harm is a fundamental component of the principle of humanity and therefore a core objective of all humanitarian action. Защита людей от вреда является одним из основополагающих компонентов принципа гуманности и, следовательно, одной из основных целей всей гуманитарной деятельности.
A gender-sensitive parliament is therefore a modern parliament; one that addresses and reflects the equality demands of a modern society. Поэтому такой парламент является современным, а также учитывает и отражает потребность сегодняшнего общества в обеспечении равенства.
Domestic remedies have therefore not been exhausted, something that is a primary and fundamental condition before the issue can be referred to international bodies. Таким образом, не все внутренние средства правовой защиты были исчерпаны, что является одним из основных и непременных условий для передачи того или иного вопроса на рассмотрение международных органов.
Nevertheless, as noted by one Member State, guidelines for reporting have been very loose and therefore reporting has been uneven. Тем не менее, как было отмечено одним из государств-членов, руководящие принципы относительно представления докладов сформулированы очень расплывчато, и, следовательно, содержащаяся в них информация является весьма разнородной.
It was therefore probably a good idea to monitor the new system regularly; particularly as the Organization's internal legal system had no counterpart or precedent. Поэтому регулярный контроль над работой новой системы является хорошей идеей, в частности, по причине того, что внутренняя правовая система Организации не имеет ни аналога, ни прецедента.