Understanding the vulnerability of water systems in West Asia, therefore, is vital for sustainable water resource management in the region. |
Таким образом, понимание уязвимости систем водоснабжения в Западной Азии является жизненно важным условием для устойчивого управления водными ресурсами в регионе. |
The lack of alternatives for all HFC uses was therefore not a reason for refusing to discuss the amendments. |
Следовательно, отсутствие альтернатив для всех видов применения ГФУ не является причиной для отказа обсуждать эти поправки. |
The Czech Republic is therefore in maximal possible compliance with the IAEA safeguards. |
Таким образом, выполнение Чешской Республикой гарантий МАГАТЭ является максимальным. |
ISIL pretends to be a state, and therefore announces a range of appointments and structures designed to reinforce this misleading message. |
ИГИЛ претендует на то, что оно является государством, и поэтому оно объявляет о ряде назначений и о некоторых структурах, которые призваны усилить этот вводящий в заблуждение тезис. |
The Committee therefore found that the interference at stake was unlawful. |
В связи с этим Комитет сделал вывод о том, что такое вмешательство является незаконным. |
The author's communication in this regard is therefore sufficiently substantiated. |
Поэтому сообщение автора в этом отношении является в достаточной мере обоснованным. |
The complaint is manifestly unfounded and, therefore, it should be declared inadmissible. |
Эта жалоба является явно необоснованной, и, следовательно, она должна быть признана неприемлемой. |
Building sustainable linkages between mineral production and domestic economies has therefore become more critical and urgent. |
Таким образом, наиболее важной и неотложной задачей является налаживание прочных связей между добычей полезных ископаемых и внутренней экономикой. |
Migration was therefore an important aspect of the sustainable development equation, and her organization had addressed a number of issues associated with that relationship. |
Поэтому миграция является важной составляющей формулы устойчивого развития, и ее организация рассмотрела ряд вопросов, связанных с этой взаимосвязью. |
Creating links between knowledge generation and development was therefore one of the greatest challenges facing the developing countries. |
Поэтому одной из самых сложных проблем, стоящих перед развивающимися странами, является налаживание связи между накоплением знаний и развитием. |
Concluding legally binding agreements or agreement on NSAs is therefore an obligation, not an option. |
Таким образом, заключение юридически обязательных соглашений или соглашения по НГБ является не факультативным, а обязательным шагом. |
For France, the consensus rule is therefore a requirement for effective multilateralism. |
Таким образом, по мнению Франции, правило консенсуса является условием эффективной многосторонности. |
The full implementation of the DDPD is therefore essential and all stakeholders must renew their commitment in that regard. |
Полное осуществление ДДМД является крайне важным, и все заинтересованные стороны должны подтвердить в этой связи свою приверженность этой цели. |
Effective accountability mechanisms were a precondition for transparency and the rule of law and were therefore guarantees of a cohesive and inclusive society. |
Наличие эффективных механизмов подотчетности является одним из предварительных условий обеспечения транспарентности и верховенства права и, соответственно, гарантией сплоченного и интегрированного общества. |
It was, therefore, not a complete solution to the regulatory gaps concerning private military and security companies. |
Таким образом, он не является законченным решением для проблемы пробелов в регулировании деятельности частных военных и охранных компаний. |
The young, including young migrants, were powerful agents for change and must therefore be included in the framing of migration policy. |
Молодежь, включая молодых мигрантов, является мощной силой в осуществлении перемен, и поэтому она должна участвовать в разработке миграционной политики. |
They were also particularly sensitive to the issue of space debris, hazardous to current and future activities in outer space, and therefore a priority. |
Они также, в частности, обеспокоены проблемой космического мусора, представляющего опасность для нынешней и будущей деятельности в космическом пространстве, решение которой вследствие этого является приоритетной задачей. |
Spain therefore understood that the occupation of the isthmus was illegal and ran counter to international law. |
По этой причине Испания исходит из того, что оккупация перешейка является незаконной и противоречит международному праву. |
The fight against terrorism therefore was not a localized effort, but involved the international community as a whole. |
В этой связи борьба с терроризмом не является локальным усилием, а касается всего международного сообщества. |
In response, it was said that delivery was a common requirement in substantive law and therefore draft article 18 should be retained. |
В ответ было отмечено, что вручение является общим требованием в материальном праве и поэтому проект статьи 18 следует сохранить. |
The obvious constraint was lack of resources and it was therefore an issue of resource allocation within the secretariat. |
Очевидным препятствием является дефицит ресурсов. поэтому вопрос заключается в изыскании ресурсов в рамках Секретариата. |
Brazil was home to a large community of Syrian origin and therefore favoured a solution which respected the will of the Syrian people. |
Бразилия является домом для большой общины выходцев из Сирии и поэтому она выступает за решение, которое уважало бы волю сирийского народа. |
Empowerment of women is therefore part of the solution to the problem. |
Расширение прав и возможностей женщин, таким образом, является частью решения данной проблемы. |
The Ombudsman was an independent institution and could not therefore participate in the preparation of reports submitted by Spain. |
Управление Народного защитника является независимым учреждением и поэтому не смогло бы участвовать в этом качестве в подготовке докладов, представляемых Испанией. |
Countries should therefore carefully address this aspect, which is a prerequisite for an effective implementation of the Convention. |
Поэтому странам следует тщательно изучить этот аспект, что является предпосылкой к эффективному осуществлению Конвенции. |