Английский - русский
Перевод слова Therefore
Вариант перевода Является

Примеры в контексте "Therefore - Является"

Примеры: Therefore - Является
Understanding the vulnerability of water systems in West Asia, therefore, is vital for sustainable water resource management in the region. Таким образом, понимание уязвимости систем водоснабжения в Западной Азии является жизненно важным условием для устойчивого управления водными ресурсами в регионе.
The lack of alternatives for all HFC uses was therefore not a reason for refusing to discuss the amendments. Следовательно, отсутствие альтернатив для всех видов применения ГФУ не является причиной для отказа обсуждать эти поправки.
The Czech Republic is therefore in maximal possible compliance with the IAEA safeguards. Таким образом, выполнение Чешской Республикой гарантий МАГАТЭ является максимальным.
ISIL pretends to be a state, and therefore announces a range of appointments and structures designed to reinforce this misleading message. ИГИЛ претендует на то, что оно является государством, и поэтому оно объявляет о ряде назначений и о некоторых структурах, которые призваны усилить этот вводящий в заблуждение тезис.
The Committee therefore found that the interference at stake was unlawful. В связи с этим Комитет сделал вывод о том, что такое вмешательство является незаконным.
The author's communication in this regard is therefore sufficiently substantiated. Поэтому сообщение автора в этом отношении является в достаточной мере обоснованным.
The complaint is manifestly unfounded and, therefore, it should be declared inadmissible. Эта жалоба является явно необоснованной, и, следовательно, она должна быть признана неприемлемой.
Building sustainable linkages between mineral production and domestic economies has therefore become more critical and urgent. Таким образом, наиболее важной и неотложной задачей является налаживание прочных связей между добычей полезных ископаемых и внутренней экономикой.
Migration was therefore an important aspect of the sustainable development equation, and her organization had addressed a number of issues associated with that relationship. Поэтому миграция является важной составляющей формулы устойчивого развития, и ее организация рассмотрела ряд вопросов, связанных с этой взаимосвязью.
Creating links between knowledge generation and development was therefore one of the greatest challenges facing the developing countries. Поэтому одной из самых сложных проблем, стоящих перед развивающимися странами, является налаживание связи между накоплением знаний и развитием.
Concluding legally binding agreements or agreement on NSAs is therefore an obligation, not an option. Таким образом, заключение юридически обязательных соглашений или соглашения по НГБ является не факультативным, а обязательным шагом.
For France, the consensus rule is therefore a requirement for effective multilateralism. Таким образом, по мнению Франции, правило консенсуса является условием эффективной многосторонности.
The full implementation of the DDPD is therefore essential and all stakeholders must renew their commitment in that regard. Полное осуществление ДДМД является крайне важным, и все заинтересованные стороны должны подтвердить в этой связи свою приверженность этой цели.
Effective accountability mechanisms were a precondition for transparency and the rule of law and were therefore guarantees of a cohesive and inclusive society. Наличие эффективных механизмов подотчетности является одним из предварительных условий обеспечения транспарентности и верховенства права и, соответственно, гарантией сплоченного и интегрированного общества.
It was, therefore, not a complete solution to the regulatory gaps concerning private military and security companies. Таким образом, он не является законченным решением для проблемы пробелов в регулировании деятельности частных военных и охранных компаний.
The young, including young migrants, were powerful agents for change and must therefore be included in the framing of migration policy. Молодежь, включая молодых мигрантов, является мощной силой в осуществлении перемен, и поэтому она должна участвовать в разработке миграционной политики.
They were also particularly sensitive to the issue of space debris, hazardous to current and future activities in outer space, and therefore a priority. Они также, в частности, обеспокоены проблемой космического мусора, представляющего опасность для нынешней и будущей деятельности в космическом пространстве, решение которой вследствие этого является приоритетной задачей.
Spain therefore understood that the occupation of the isthmus was illegal and ran counter to international law. По этой причине Испания исходит из того, что оккупация перешейка является незаконной и противоречит международному праву.
The fight against terrorism therefore was not a localized effort, but involved the international community as a whole. В этой связи борьба с терроризмом не является локальным усилием, а касается всего международного сообщества.
In response, it was said that delivery was a common requirement in substantive law and therefore draft article 18 should be retained. В ответ было отмечено, что вручение является общим требованием в материальном праве и поэтому проект статьи 18 следует сохранить.
The obvious constraint was lack of resources and it was therefore an issue of resource allocation within the secretariat. Очевидным препятствием является дефицит ресурсов. поэтому вопрос заключается в изыскании ресурсов в рамках Секретариата.
Brazil was home to a large community of Syrian origin and therefore favoured a solution which respected the will of the Syrian people. Бразилия является домом для большой общины выходцев из Сирии и поэтому она выступает за решение, которое уважало бы волю сирийского народа.
Empowerment of women is therefore part of the solution to the problem. Расширение прав и возможностей женщин, таким образом, является частью решения данной проблемы.
The Ombudsman was an independent institution and could not therefore participate in the preparation of reports submitted by Spain. Управление Народного защитника является независимым учреждением и поэтому не смогло бы участвовать в этом качестве в подготовке докладов, представляемых Испанией.
Countries should therefore carefully address this aspect, which is a prerequisite for an effective implementation of the Convention. Поэтому странам следует тщательно изучить этот аспект, что является предпосылкой к эффективному осуществлению Конвенции.