Английский - русский
Перевод слова Therefore
Вариант перевода Является

Примеры в контексте "Therefore - Является"

Примеры: Therefore - Является
(b) The timeline of the activities in 2007 was ambitious, it was therefore important that the Team of Specialists stick to the deadlines. Ь) График работы на 2007 год является напряженным, поэтому важно, чтобы Группа специалистов соблюдала установленные сроки.
However, given the nature and the minimal effects of the incident, the sanction proposed was clearly disproportionate and Romania therefore would abstain from the vote. Вместе с тем, исходя из характера и минимальных последствий данного инцидента, предложенная санкция является явно чрезмерной, и в связи с этим Румыния воздержится при голосовании.
As a preventive measure, therefore, it was important to ensure that access to legal aid, an independent medical examination and family members was promptly provided. Поэтому важной профилактической мерой является незамедлительное обеспечение доступа к помощи юриста, возможности проведения независимого медицинского осмотра и посещения членами семьи.
It was therefore not a Government body and, in accordance with the Constitution, the Government could not influence its decisions. Таким образом, оно не является органом правительства, и в соответствии с Конституцией правительство не может влиять на его решения.
OSCE monitoring was a prerequisite of each and every referral decision and is therefore an integral component of the Tribunal's referral process. Наблюдение ОБСЕ является предварительным условием для всех без исключения решений о передаче, и поэтому оно является неотъемлемым компонентом процесса передачи дел Трибуналом.
The Committee therefore decided that the communication was inadmissible for failure to exhaust domestic remedies at the time of its consideration by the Committee. Поэтому Комитет пришел к заключению о том, что указанное сообщение является неприемлемым ввиду неисчерпания внутренних средств правовой защиты на тот момент, когда оно рассматривалось Комитетом.
He therefore considers that the remedies are not effective and need not be exhausted. Поэтому он считает, что доступные средства правовой защиты неэффективны и их исчерпание не является необходимымЗ.
The Committee therefore wishes to stress that its review of the Parties' compliance with the Convention is an exercise governed by international law. Исходя из этого, Комитет должен подчеркнуть, что рассмотрение в Комитете соблюдения Сторонами Конвенции является практикой, основанной на международном законодательстве.
The Secretary-General is, therefore, of the view that the assessment of potential legal implications of the full implementation of the current mobility policy is incorrect. Поэтому Генеральный секретарь придерживается того мнения, что данная оценка возможных юридических последствий полномасштабной реализации нынешней политики в области мобильности является некорректной.
His country felt that the death penalty was necessary in order to enforce its zero-tolerance policy, and a moratorium could not, therefore, be accepted. По мнению его страны, смертная казнь необходима для обеспечения проведения политики нулевой терпимости, и поэтому введение моратория является для нее неприемлемым.
The concept of a General Assembly revitalization - to revitalize it, to give it new life - is therefore malapropos. Так что концепция активизации деятельности Генеральной Ассамблеи - ее оживления, наделения ее новой жизнью - является здесь излишней.
Their relevance to the regulations is therefore indirect and the working group concluded that they should be deleted from the table in 6.2.4. Поэтому их значимость для правил является косвенной, и рабочая группа пришла к выводу, что их следует исключить из таблицы, приведенной в разделе 6.2.4.
The reference to those documents in paragraph 3 was therefore redundant in that they had already been submitted for consideration at the Review Conference. Поэтому ссылка в этих документах на пункт З является излишней, так как они уже были внесены на рассмотрение Обзорной конференции.
The State party contends that the complainant's presentation of events is otherwise vague and poorly substantiated and that he is therefore not credible. Государство-участник утверждает, что изложение заявителем других событий также является весьма расплывчатым и малоубедительным и что в этой связи его показания не вызывают доверия.
The ERP project is a "business" project, and therefore needs to be led by senior management. Проект внедрения системы ПОР является «рабочим проектом», и управление им должно взять на себя старшее руководство.
It was therefore not inappropriate for somewhat different regimes to be applied to the different categories, be they transitional arrangements or other measures. Поэтому применение к разным категориям несколько разных подходов, будь то переходные или иные меры, не является неоправданным.
The Group therefore considered that effective stockpile management of conventional ammunition was a major component in ensuring the overall integrity and effectiveness of embargo and sanctions regimes. Поэтому Группа пришла к мнению, что эффективное управление запасами обычных боеприпасов является важным элементом обеспечения целостности и эффективности эмбарго и режимов санкций.
That is because Libya has adopted policies to subsidize basic food staples, therefore providing them at a price affordable to those on limited income. Это является следствием того, что Ливия приняла стратегию субсидирования основных продуктов питания и поэтому предоставляет их по доступным ценам людям с невысокими доходами.
The existing rate of change is therefore not an indicator for the severity of the potential change. Существующая скорость изменения, таким образом, не является индикатором суровости потенциального изменения.
The IDE is not part of the secure environment; therefore no authentication between the card and the IDE is performed. СПА не является частью защищенной среды; поэтому процедура аутентификации между карточкой и СПА не предусмотрена.
Discards are therefore also a major source of error when total catches are being calculated; they undermine our knowledge base for determining allowable catch for the future. Поэтому выброс рыбы также является главным источником ошибок при подсчете общего улова; он подрывает основы наших знаний для определения допустимого улова на будущий период.
The indirect economic, social and environmental impact of the industry is broad and cross-cutting, and therefore both enhancement of positive effects and mitigation of negative consequences are needed. Косвенное воздействие промышленности в экономическом, социальном и природоохранном аспектах является масштабным и носит общий характер, поэтому необходимо и усиление положительного воздействия и смягчение условий негативных последствий.
Countries of Asia and the Pacific therefore face great challenges in achieving poverty-reducing agricultural and rural economic growth while at the same time ensuring the sustainable natural resource use needed to sustain such growth. З. Таким образом, страны Азиатско-Тихоокеанского региона сталкиваются с серьезными трудностями в связи с достижением способствующего сокращению нищеты сельскохозяйственного роста и развития экономики сельских районов и, в то же время, с обеспечением устойчивого использования природных ресурсов, что является необходимым условием для поддержания такого роста.
Children are the absolute priority and therefore enjoy special protection from the family, State and society for their development. Забота о детях является абсолютным приоритетом, общества: в целях обеспечения их развития дети пользуются особой защитой семьи, государства и общества.
Available information therefore shows that the processing industry, like the diamond industry, is one of the most attractive sectors. Таким образом, судя по имеющимся данным, перерабатывающая отрасль, вместе с добычей алмазов, является одной из наиболее привлекательных для инвесторов.