Английский - русский
Перевод слова Therefore
Вариант перевода Является

Примеры в контексте "Therefore - Является"

Примеры: Therefore - Является
Those needs must be debated in the appropriate fora, and none is wider, more representative, and therefore more legitimate, than ISAR. Эти потребности должны обсуждаться на соответствующих форумах, самым широким, самым представительным и, таким образом, самым полноправным среди которых является МСУО .
As part of its mandate, the Division is therefore the official machinery with responsibility for implementing the provisions of the Convention. 2.6 Important legislative changes have been effected to promote the equality of women and men in the country. В соответствии со своим мандатом отдел, следовательно, является официальным механизмом, отвечающим за претворение в жизнь положений Конвенции. 2.6 Были осуществлены важные законодательные изменения, с тем чтобы содействовать обеспечению равенства женщин и мужчин в стране.
The Human Rights Committee rightly held in its aforementioned General Comment 29 that this right "is inherent in the Covenant as a whole" and therefore may not be derogated from, even if it is not expressly provided for in article 4. Как правильно указал Комитет Организации Объединенных Наций по правам человека в вышеупомянутом замечании 29, это право «является неотъемлемым компонентом всего Пакта» и поэтому не допускает никаких отступлений от него, даже, если оно специально не предусмотрено в статье 4.
Others maintained that the use of the veto was part of the existing working methods of the Security Council and should therefore be addressed under cluster II. Другие же доказывали, что применение права вето является частью существующих методов работы Совета Безопасности и поэтому эту тему следует рассматривать в блоке вопросов II.
Monitoring, therefore, remains central to the work of IPTF because it enables the Mission to identify areas where IPTF must focus its programmes of training, advising and equipping which are part of annex 11 of the General Framework Agreement for Peace. В этой связи наблюдение по-прежнему является центральной задачей деятельности СМПС, поскольку оно позволяет миссии выявлять области, на которых СМПС надлежит сосредоточивать свои программы профессиональной подготовки, консультативной помощи и предоставления снаряжения, предусмотренные приложением 11 к Общему рамочному соглашению о мире.
For my country, multilateralism is therefore a means to promote greater social equality, democracy and human rights - and, in particular, the rights of women and girls. Для моей страны многосторонность таким образом является средством обеспечения большей социальной справедливости, демократии и прав человека - особенно прав женщин и девочек.
It stated that the clause reserving a change of the delivery date in plaintiff's standard conditions did not constitute a material alteration under article 19(2) and had therefore become part of the contract. Суд указал, что оговорка, резервирующая право на изменение сроков поставки в стандартных условиях истца, не является существенным изменением согласно статье 19(2) и поэтому стало частью договора.
The Committee must therefore decide whether the decision of the European Court constitutes an "examination" of the "same matter" as that which is before the Committee. Соответственно, Комитет должен решить, является ли решение Европейского суда "рассмотрением того же вопроса", который находится на рассмотрении Комитета.
In this context, invests in development, education, health, human rights and democracy are direct investments in future peace - and, therefore, work of that kind is as important as the activities of the Security Council. В этом контексте инвестиции в развитие, образование, здравоохранение, права человека и демократию являются прямыми инвестициями в будущий мир - и поэтому подобная работа является столь же важной, как и деятельность Совета Безопасности.
And we therefore declare that the United Nations is the most important world Organization, and it is our duty to strengthen and increase its capacity. И поэтому мы заявляем, что Организация Объединенных Наций является наиболее важной международной организацией, и нашим долгом является укрепление и расширение ее потенциала.
As trade is a natural and traditional method of communication among peoples, Member States must not impose protectionist barriers to its free flow, which would delay development and therefore affect the well-being of peoples. С учетом того, что торговля является естественным и традиционным средством связи между народами, государства-члены не должны устанавливать протекционистские барьеры на пути ее свободных потоков, которые препятствуют развитию и тем самым оказывают отрицательное воздействие на благополучие народов.
I hope that it will therefore be the basis for the next stage of our work, when we move to negotiations in January. И наконец, в порядке общего замечания, мне хотелось бы сказать о том, что настоящий текст Председателя является результатом добросовестной попытки выработать текст, который приблизил бы нас к достижению общего согласия.
The Panel finds, therefore, that KOC's claim for the sulphur contract in the amount of US$584,824 is justified and recommends compensation in this amount. Поэтому Группа считает, что предъявленная "КОК" претензия в отношении контракта по сере в сумме 584824 долл. США является оправданной и рекомендует компенсировать эту сумму.
The empowerment of women is a necessary condition for attaining our objectives in the social field. Discrimination against women, therefore, inhibits our efforts in this field. Обеспечение возможностями женщин является одним из необходимых условий для достижения наших целей в социальной области, ибо дискриминация женщин препятствует нашим усилиям на этом направлении.
This rule follows because the two secured creditors will be enforcing similar rights under the same security regime and the enforcement rights of these creditors should, therefore, be determined by their respective priority. Это правило является оправданным, поскольку оба обеспеченных кредитора добиваются реализации аналогичных прав в рамках одного и того же режима обеспечения, и поэтому права этих кредиторов на реализацию должны регулироваться уровнем их приоритета.
Malaysia's position was that the Trusteeship Council had accomplished its objectives and that its abolishment was therefore both timely and consistent with the ongoing United Nations reform. Позиция Малайзии заключается в том, что Совет по Опеке достиг своей цели и поэтому его упразднение является как своевременным, так и соответствующим проходящей реформе Организации Объединенных Наций.
The administration of the Canal is therefore not simply a right, but also a responsibility that obligates all Panamanians to administer the waterway responsibly, efficiently and with absolute probity. Таким образом управление каналом является не только нашим правом, но и обязанностью всех панамцев управлять этим водным путем ответственно, эффективно и совершенно беспристрастно.
An important initiative to increase coherence and, therefore, delivery by the United Nations at a country level, is the eight country pilot projects. Важной инициативой по укреплению слаженности и, следовательно, достижению Организацией Объединенных Наций конкретных результатов на страновом уровне является экспериментальный проект для реализации в восьми странах.
The informal sector is considered by some to be a strong source of employment generation and an example of economic vibrancy; others see it as representing the precarious existence of desperate people who cannot find employment and must therefore do something to survive. По мнению некоторых, неформальный сектор играет важную роль в создании дополнительных рабочих мест и является примером экономической эффективности; другие видят в нем неблагополучный образ жизни отчаявшихся людей, которые не могут найти работу и поэтому вынуждены искать какой-то источник средств к существованию.
The key is to sharpen the distinction between financial firms whose distress is truly panic driven (and therefore temporary), and problems that are more fundamental. Ключ заключается в том, чтобы усилить различие между финансовыми фирмами, бедствие которых действительно вызвано паникой (и поэтому является временным), и более фундаментальными проблемами.
The Ad Hoc Committee was the only body empowered to advance the negotiations on the draft Convention and its draft protocols; therefore, any parallel meetings were only of an informal nature. Специальный комитет является единственным органом, уполномоченным вести переговоры по проекту конвенции и проектам протоколов к ней; в связи с этим любые параллельные заседания носят всего лишь неофициальный характер.
However, several delegations noted that not only was that issue evolving rapidly, but it was also particularly complex and sensitive and therefore should perhaps not be dealt with in the context of the Convention. Однако ряд делегаций отметили, данная проблема не только претерпевает быстрые изменения, но также является особенно сложной и чувствительной и что, таким образом, ее, по всей вероятности, не следует рассматривать в контексте конвенции.
In this sense, the Convention is part of natural law and governs matters relating to evidence in criminal proceedings, to which article 15 of the Convention is therefore applicable. Таким образом, данная Конвенция является составной частью естественного права и должна регламентировать процедуры сбора доказательств в ходе уголовного судопроизводства; на этом основании статья 15 Конвенции применима к этим процедурам.
In criminal cases, representation by counsel was mandatory and the court would therefore appoint a lawyer if the accused did not. При разбирательстве уголовных дел участие адвоката является обязательным, и, следовательно, если задержанное лицо не назначило адвоката, тот назначается в установленном порядке.
The fact that judicial cooperation is dealt with only marginally is also a positive feature; such provisions are better framed in general terms and should therefore be included in the Convention. Положительным является также тот факт, что вопрос о сотрудничестве судебных органов затрагивается лишь косвенно; изложение таких положений в общем виде является более приемлемым, и поэтому их следует включить в Конвенцию.