Английский - русский
Перевод слова Therefore
Вариант перевода Является

Примеры в контексте "Therefore - Является"

Примеры: Therefore - Является
The Service therefore is not a tool of oppression. Поэтому полиция не является инструментом подавления.
Around one fifth of States parties to the Covenant currently fell into that category; the problem was therefore a serious one. В настоящее время примерно пятая часть государств - участников Пакта подпадает под эту категорию; таким образом, проблема является серьезной.
It was therefore a very old case and concerned violations of articles 9 and 14 of the Covenant. Следовательно, данное дело является весьма давним и касается нарушений статей 9 и 14 Пакта.
It was therefore a very important tool, as all Committee members agreed. Таким образом, она является чрезвычайно важным инструментом, с чем согласны все члены Комитета.
It must therefore be concluded that the text did not command a consensus. Отсюда следует вывод, что этот текст не является предметом консенсуса.
A new challenge is therefore to measure the interactions between countries from the perspective of sustainable development. Таким образом, одной из новых задач является измерение взаимосвязей между странами с точки зрения устойчивого развития.
It was therefore an extremely significant region for the management of chemical production and consumption. В связи с этим он является крайне важным регионом для регулирования производства и потребления химических веществ.
Increasing access to modern, clean and efficient energy is therefore a key driver of inclusive and sustainable development. Расширение доступа к современной, чистой и эффективной энергии поэтому является ключевым двигателем инклюзивного и устойчивого развития.
Building resilience and transitioning to a green economy are therefore imperative to sustainably manage resource use and reduce environmental degradation and the negative impacts on populations. Создание потенциала противодействия и переход к зеленой экономике является, таким образом, непременным условием устойчивого использования ресурсов и снижения степени экологической деградации, а также ослабления последствий для населения.
This need is what justifies the potential profits and therefore the success of the investment. Именно эта потребность является обоснованием потенциальных выгод и, как следствие, успешности инвестиций.
Youth are "social and human capital" and therefore keeping and developing this invaluable resource is our main duty. Молодежь является «социальным и человеческим капиталом», и поэтому сохранение и развитие этого бесценного ресурса является нашей главной обязанностью.
Where the aforementioned conditions are met, unequal treatment is permitted and, therefore, constitutionally lawful. При наличии перечисленных выше условий неравное обращение является допустимым, а основания для проведения различий - соответствующими Конституции.
Risk management is an integral part of portfolio and project management at UNIDO and has therefore been fully embedded into the PPM module. Управление риском является неотъемлемой частью работы по управлению проектами и портфелем предложений ЮНИДО и полностью интегрировано в соответствующий модуль.
The move to more automatized solutions is therefore a priority in a number of countries. Поэтому в ряде стран одним из приоритетов является переход на более автоматизированные системы.
Soils store air pollutants temporarily and therefore play an important role in keeping surface and drinking water clean. Почва является временным хранилищем загрязнителей воздуха и, следовательно, играет важную роль в том, чтобы поверхностные водоемы и питьевая вода оставались чистыми.
The task of the Conference was therefore to achieve consensus on the text if possible. Задачей Конференции, таким образом, является достижение консенсуса по тексту, если это возможно.
The pension is a form of social assistance and therefore cannot be considered to be an adequate measure of reparation for the violations suffered. Пенсия является формой социальной помощи и, следовательно, не может считаться доступной мерой возмещения за допущенные нарушения.
Adaptability is also a need to develop schools capable of successfully educating all children, and is therefore a core principle of inclusive education. Адаптируемость также предполагает необходимость создания школ, способных заниматься успешным обучением всех детей, и в силу этого она является одним из основных принципов инклюзивного образования.
The recommendation is therefore irrelevant and is rejected. Следовательно, эта рекомендация является неуместной и отклоняется.
The investigation is therefore flawed because of a lack of transparency, objectivity and impartiality. Таким образом, следствие по этому делу является ущербным из-за отсутствия прозрачности, объективности и беспристрастности.
The current proposal undermined the intergovernmental process and was therefore unacceptable. Нынешнее предложение подрывает межправительственный процесс и поэтому является неприемлемым.
His delegation believed that prevention was key and therefore also welcomed the practical measures taken to strengthen training on United Nations standards of conduct. Делегация страны оратора полагает, что ключевой задачей является предотвращение, и в связи с этим также приветствует принятые практические меры по углубленному обучению нормам поведения Организации Объединенных Наций.
Identifying norms of international law was the legitimate function of the Commission and therefore could not constitute unwarranted interference in political negotiations. Выявление норм международного права является законной функцией Комиссии и, следовательно, не может представлять собой необоснованное вмешательство в политические переговоры.
The Commission was therefore justified in undertaking a study of the topic. Поэтому решение Комиссии провести исследование по этой теме является вполне оправданным.
The difference between these two criteria is not distinct, and that six countries, therefore reported that both of them were adopted. Разница между этими двумя критериями не является четкой, и поэтому шесть стран сообщили, что применяли оба критерия.