Английский - русский
Перевод слова Therefore
Вариант перевода Является

Примеры в контексте "Therefore - Является"

Примеры: Therefore - Является
The equal treatment of women in economic and social life is therefore a cornerstone for the full realization of these rights. Таким образом, равное обращение с женщинами в экономической и социальной областях является основой для всесторонней реализации этих прав.
The situation in that country today is therefore one of main priorities on the Organization's current agenda. Поэтому ситуация в этой стране сегодня является одной из главнейших тем в текущей повестке дня Организации.
Mr. Singh in that sense is therefore not party to a prosecution. Таким образом, г-н Сингх не является стороной в уголовном процессе.
The illegal exploitation of resources is therefore both a cause of conflict and a factor that exacerbates existing conflicts. Поэтому незаконная эксплуатация ресурсов является как причиной возникновения конфликтов, так и фактором, который усугубляет существующие конфликты.
A global framework for arms transfer control is therefore a pressing priority. В связи с этим глобальный механизм контроля над поставками оружия является насущной необходимостью.
However, in many cases this has been short term and therefore not sustainable. Вместе с тем во многих случаях такая политика проводится короткими периодами времени и поэтому не является стабильной.
The family was the primary source of care for children and should therefore be strengthened. Семья является главным источником заботы о детях и поэтому должна быть укреплена.
Resolving labour disputes was a lengthy process, and she therefore wondered whether any remedial measures had been taken. Разрешение трудовых конфликтов является длительным процессом, и поэтому оратор спрашивает, были ли в этой связи приняты какие-либо коррективные меры.
It can be concluded therefore that the presence of components of C-PentaBDE in the environment is the result of anthropogenic activities. В этой связи можно сделать вывод о том, что присутствие компонентов К-пентаБДЭ в окружающей среде является результатом антропогенной деятельности.
Food production on private ancillary holdings is therefore a critical issue in the agrarian sector at the present time. В связи с этим сегодня критическим в аграрном секторе является производство продукции в личных подсобных хозяйствах.
It was therefore a matter of concern to the Committee that the legislation should be implemented properly. Следовательно, поводом для озабоченности со стороны Комитета является надлежащая имплементация законодательства.
The fact that we achieved consensus is therefore an important step in helping us reach our ultimate destination. То, что нам удалось достигнуть консенсуса, является в этой связи для нас серьезным подспорьем в плане реализации нашей конечной цели.
In this case Italy was the seller's principal place of business and, therefore, Italian substantive law had to be applied. В данном случае основным местом нахождения коммерческого предприятия продавца является Италия, поэтому применять следует итальянское материальное право.
The links between precariousness and work have therefore become very complex, since employment no longer provides a guarantee against insecurity. Таким образом, взаимосвязь между социальной нестабильностью и трудовой деятельностью стала весьма сложной, поскольку занятость больше не является гарантией от социальной нестабильности.
A uniform global framework for such control is therefore a pressing priority. В связи с этим создание глобальной системы такого контроля является чрезвычайно актуальной задачей.
It cannot, therefore, be said that a right of this nature is currently part of international customary law. Поэтому нельзя говорить, что право такого рода в настоящее время является частью международного обычного права.
The environmental policy development in the European Community is therefore a strong driving force for the further scientific work in EMEP. Поэтому развитие экологической политики Европейского сообщества является серьезным фактором, стимулирующим дальнейшее осуществление научной деятельности в рамках ЕМЕП.
Increasing UNIDO's financial resources would therefore appear to be the key to upgrading the Organization's efficiency. Поэтому представляется, что залогом повышения эффективности Организации является увеличение финансовых ресурсов ЮНИДО.
The fulfilment of international obligations, verification, accountability and the promotion of cooperation for the same purpose are therefore important aspects. Поэтому важными элементами является выполнение международных обязательств, проверка, отчетность и поощрение сотрудничества в этой области.
Under Beninese criminal law, complicity is an ancillary act and must therefore be linked to a primary act punishable by law. В соответствии с уголовным законодательством Бенина соучастие является сопутствующим действием и, следовательно, должно в обязательном порядке приравниваться к основному наказуемому законом деянию.
The author's claim that his right to physical integrity had been violated was therefore completely unfounded. Поэтому утверждение автора о нарушении права на физическую неприкосновенность является полностью необоснованным.
The draft decision we have tabled is therefore a very modest initiative. Поэтому проект решения, который мы внесли, является очень скромной инициативой.
The promotion of equality between women and men is therefore an essential component of the federal government's activities in all areas of politics. Поэтому обеспечение равенства женщин и мужчин является важным компонентом деятельности федерального правительства во всех сферах политики.
Progress in the field of conventional arms control is therefore an entirely reasonable objective to pursue. Таким образом, прогресс в области контроля над обычными вооружениями является вполне реалистичной целью.
Confidence in the work of conformity assessment bodies and accreditation bodies is therefore essential to private and public purchasers and regulators. Доверие в работу организаций по оценке соответствия и по аккредитации вследствие этого является фундаментальным для покупателей как государственных, так и частных, а также законодательных властей.