The use of Hoffman knives in prison for use in cases of emergencies are therefore an exception to this policy. |
Поэтому использование ножей фирмы "Хоффман" в тюрьме при чрезвычайных обстоятельствах является исключением из этой политики. |
The Australian Government considers that the Optional Protocol's standing invitation is therefore unnecessary. |
Поэтому правительство Австралии считает, что предусмотренное Факультативным протоколом постоянно действующее приглашение является излишним. |
It therefore follows that the implementation of MDG 8 is crucial to the achievement of the other Goals. |
Отсюда следует, что осуществление ЦРДТ 8 является критически важным для достижения других целей. |
It is therefore by definition an interdependent world. |
Поэтому, по определению, этот мир является взаимозависимым. |
Antiretroviral therapy is a life-long commitment; therefore, people put on treatment should have sustained access to drugs. |
Антиретровирусная терапия является обязательством на всю жизнь; поэтому люди, которые проходят лечение, должны иметь устойчивый доступ к лекарствам. |
Maintaining a low HIV/AIDS transmission rate, therefore, remains our most important priority. |
Поэтому наиболее важной приоритетной задачей для нас является сохранение низких показателей передачи инфекции ВИЧ/СПИДа. |
The crisis, which is multidimensional in nature, has the potential therefore to negatively impact economic growth, social progress and even political security. |
Этот кризис, который является многоаспектным по своему характеру, может, таким образом, негативно сказаться на экономическом росте, социальном прогрессе и даже на политической безопасности. |
Food production is therefore a major concern for our region. |
Поэтому производство продовольствия является одной из главных проблем для нашего региона. |
For developing countries, the imperative therefore is poverty eradication and development. |
Поэтому для развивающихся стран неотложной задачей является искоренение нищеты и развитие. |
Ensuring adequate financial means to implement the adaptation measures is therefore an important precondition for success. |
Поэтому важной предпосылкой для успеха является обеспечение адекватными финансовыми средствами. |
National actions on ageing should therefore be based upon what is useful, feasible and realistically achievable. |
Поэтому национальная деятельность в области старения должна базироваться на том, что является полезным, практически осуществимым и реально достижимым. |
Lack of land ownership security is an obstacle to increasing agricultural output and therefore to attaining food security objectives. |
Недостаток стабильности в сфере земельной собственности является препятствием для повышения уровня сельскохозяйственного производства, а следовательно, для достижения необходимого уровня продовольственной безопасности. |
Land security is therefore a fundamental underpinning of indigenous peoples' efforts towards sustainable development. |
Поэтому обеспечение права на владение землей является одним из основных элементов усилий коренных народов по достижению устойчивого развития. |
Agricultural production therefore merits much greater support from the international community and national Governments as a primary means to alleviate poverty. |
Поэтому сельскохозяйственное производство заслуживает значительно более серьезной поддержки со стороны международного сообщества и национальных правительств, поскольку оно является одним из главных факторов, способных смягчить остроту проблемы нищеты. |
The approach is therefore deliberately legal and judiciary. |
Поэтому подход является преднамеренно правовым и судебным. |
Such inadequacy is therefore a major constraint to competitiveness and the profitability of agriculture and rural development. |
Это является одним из основных препятствий на пути повышения конкурентоспособности и прибыльности на селе. |
The capital master plan is therefore characterized by an excess of income over expenditure and a very high positive cash balance. |
Таким образом, для генерального плана капитального ремонта является характерным превышение поступлений над расходами и очень высокий показатель положительного остатка денежной наличности. |
Publication is therefore an important step in the process of obtaining funding for the implementation of recommendations. |
Из этого следует, что публикация доклада является важным шагом в процессе получения средств на цели выполнения рекомендаций. |
The solution is therefore a democratic State without religious fanaticism or ethnicity. |
Поэтому решением является создание демократического государства без религиозного фанатизма и не по этническому признаку. |
The reform of IMF governance is therefore a prerequisite for all other changes involving the role for the Fund. |
Таким образом, реформа системы управления МВФ является необходимым условием для осуществления всех остальных преобразований, касающихся роли Фонда. |
Keeping production costs low is also a key to profitability and, therefore, the sustainability of agriculture. |
Поддержание цен на низком уровне также является одной из ключевых составляющих прибыльности и, следовательно, устойчивого развития сельского хозяйства. |
Special and differential treatment provisions are therefore important in achieving a favourable outcome in the current round of negotiations. |
Поэтому важным условием достижения благоприятного исхода нынешнего раунда переговоров является соблюдение положений о специальном и дифференцированном режиме. |
It is the Court of ultimate appeal and therefore final arbiter of law and the Constitution. |
Он является судом конечной апелляции, а следовательно - конечным арбитром в толковании вопросов права и Конституции. |
It was therefore a paradigm for public universities in the country. |
По этой причине она является своего рода образцом для государственных университетов страны. |
The primary disadvantage of cyanidation is that cyanide is toxic and therefore puts the health of the miners at risk. |
Основным недостатком цианирования является токсичность цианида, которая создает угрозу здоровью золотодобытчиков. |