Английский - русский
Перевод слова Therefore
Вариант перевода Является

Примеры в контексте "Therefore - Является"

Примеры: Therefore - Является
The observers of Qatar and Indonesia stated that the Settlement Initiative would have a large impact on the permanent missions in New York and therefore further discussions on this issue were warranted with all members of the United Nations. Наблюдатели от Катара и Индонезии заявили, что Инициатива по вопросам урегулирования окажет большое воздействие на постоянные представительства в Нью-Йорке, и поэтому дальнейшее обсуждение этого вопроса со всеми членами Организации Объединенных Наций является оправданным.
The representative of the host country stated that he did not believe the matter was a diplomatic issue and therefore not an issue for debate in the Committee. Представитель страны пребывания заявил, что, на его взгляд, данная проблема не является дипломатическим вопросом и поэтому не является предметом обсуждения в Комитете.
At present, the financial situation of UNJSPF is stable and solid; therefore there is no impending necessity to increase the contributions to the Fund by increasing the normal retirement age. В настоящее время финансовое положение ОПФПООН является стабильным и прочным, и поэтому нет никакой явной необходимости наращивать взносы в Фонд посредством увеличения обычного возраста выхода на пенсию.
In his delegation's view, the Organization's financial stability and, therefore, the successful implementation of its global objectives, depended on the full compliance of Member States with that obligation. По мнению его делегации, безусловное соблюдение этого принципа государствами-членами лежит в основе финансовой стабильности Организации, которая, в свою очередь, является залогом успешного выполнения ее глобальных задач.
According to the Consultant, the Subcommittee agenda should therefore be centred on those issues which go beyond the capacities of a single member organization and for which the ACC system is the most logical organizing entity. В этой связи, по мнению консультанта, повестка дня Подкомитета должна быть в большей степени ориентирована на те вопросы, которые выходят за рамки возможностей какой-либо одной входящей в его состав организации и для которых система АКК является наиболее логической организационной единицей.
It must be impressed on everyone in the world that there are many religions and cultures and that tolerance is therefore essential if international peace and security are to be realized and human rights and fundamental freedoms secured. Каждый человек на нашей планете должен понять, что в мире существует множество религий и культур, и поэтому воспитание терпимости является непременным условием обеспечения международного мира и безопасности и соблюдения прав человека и основных свобод.
Far more important than an uncertain international security threat is the existential threat to many small island developing States, and it is, therefore, crucial to mobilize resources and technology for immediate adaptation measures there. Намного более важной, чем неопределенная международная угроза безопасности, является реальная угроза самому выживанию многочисленных малых островных развивающихся государств, и поэтому важно мобилизовать ресурсы и технологии для незамедлительных мер в этой области.
The procedure was therefore pragmatic rather than systematic, but was perhaps less effective than that of the Human Rights Committee. Таким образом, процедура является скорее прагматичной, а не систематической, но, возможно, она менее эффективна, чем процедура Комитета по правам человека.
The second sentence would therefore read: "While this clause is not mentioned in the list of non-derogable provisions in article 4, paragraph 2, it constitutes a treaty obligation inherent in the Covenant as a whole". Второе предложение поэтому будет сформулировано следующим образом: «Эта клаузула не упоминается в пункте 2 статьи 4 среди не допускающих отступлений положений, но является договорным обязательством, вытекающим из всего Пакта в целом».
In our view, therefore, the Conference on Disarmament is an appropriate forum for a consideration of the multifaceted ramifications of the issue of missile and anti-missile systems for international and regional stability and security. Поэтому, на наш взгляд, КР является подходящим форумом для рассмотрения многогранных разветвлений проблемы ракетных и противоракетных систем с точки зрения международной и региональной стабильности и безопасности.
The interpretation of the principle of non-discrimination given by the Human Rights Committee in its general comment No. 18 of 1989 is therefore particularly pertinent. В этой связи особенно ценным является толкование принципа недискриминации, данное Комитетом по правам человека в своем Замечании общего порядка Nº 18 от 1989 года.
The Conference on Disarmament is a body of vital importance and it should therefore be preserved in the present situation and should be ready to act as soon as the necessary conditions arise. Конференция по разоружению является жизненно важным органом, и поэтому в нынешних условиях ее следует сохранить и подготовить к действию, как только сложатся необходимые предпосылки.
We do not believe, therefore, that that in itself is a determiner of the rate of progress on the status process or of the outcome itself. Поэтому мы отнюдь не считаем, что это само по себе является показателем темпов прогресса в процессе определения статуса или самого его результата.
Let me therefore make it absolutely clear that the fight against terrorism is not, and must not become, a fight against any religious or ethnic group. Поэтому я хотел бы со всей ясностью заявить о том, что борьба с терроризмом не является и не должна становится борьбой с какой-либо религиозной или этнической группой.
Footnote (a) in the "Tank" and "Bulk" columns is therefore incorrect for this substance. Таким образом, указание для этого вещества, содержащееся в сноске а в колонке "Цистерна" и в колонке "Навалом/насыпью" является неверным.
It is noted that the items are still under review and therefore the amounts are not yet final, but UNOPS has taken a conservative approach when making the provision. Следует иметь в виду, что рассмотрение данных позиций еще не завершено, и поэтому приведенная сумма не является окончательной, однако ЮНОПС решило при выделении соответствующих ассигнований придерживаться консервативного подхода.
The ultimate question in gauging whether carrying out a death sentence constitutes violation of article 6 therefore hinges on whether the State party has indeed complied with these conditions. Поэтому при оценке того, является ли исполнение смертного приговора нарушением статьи 6, кардинальное значение имеет вопрос о том, действительно ли государство-участник соблюдает эти условия.
The relationship of father and daughter is therefore claimed to be sufficient to found his standing to bring the communication on his daughter's behalf. Утверждается, что родство отца и дочери является, таким образом, достаточным основанием для его решения представить сообщения от имени дочери.
As indicated above, the Legal Counsel issued an Instruction which is binding on all staff of the Office of Legal Affairs and therefore goes beyond the auditors' recommendation to establish guidelines. Как было отмечено выше, Юрисконсульт издал инструкцию, которая является обязательной для всех сотрудников Управления по правовым вопросам и поэтому выходит за рамки рекомендации ревизоров о разработке руководящих принципов.
Section V of the General Assembly resolution 59/250 remains the guiding principle for effectiveness and relevance of operational activities in the Fund, and therefore for the measurement of performance. Раздел V резолюции 59/250 Генеральной Ассамблеи по-прежнему является для Фонда руководящим принципом обеспечения эффективности и актуальности оперативной деятельности, а следовательно, и для оценки результатов работы.
It is therefore equally logical that attention should be given to States at risk, recognizing that an inappropriate security sector is in itself a threat to internal stability. Поэтому логично также, что внимание должно уделяться государствам в условиях риска с учетом того, что наличие неадекватного сектора безопасности само по себе является угрозой внутренней стабильности.
The author's contention that his offence was not "political" as such is therefore not a bar to the Special Criminal Court being invoked. Поэтому утверждение автора о том, что совершенное им правонарушение не является "политическим", не означает, что его дело не может быть передано на рассмотрение специального уголовного суда.
The unmet demand for infrastructure to support the delivery of housing, transportation, energy and water services limits economic opportunity and is therefore a major barrier to the achievement of Millennium Development Goal 1. Неудовлетворенный спрос на инфраструктуру, необходимую для развития жилищного сектора, оказания транспортных услуг, а также для снабжения электроэнергией и водой, ограничивает экономические возможности и потому является одним из серьезных препятствий на пути к достижению цели 1, провозглашенной в Декларации тысячелетия.
The current text of paragraph (a) should therefore be replaced by: "A statement which appears to be a simple interpretative declaration concerning a reservation but which purports to exclude or modify the legal effect of the treaty". Поэтому стоило бы заменить текст пункта а) следующим: "Заявление, которое представляется как простое заявление о толковании, но целью которого на самом деле является исключение или изменение юридического действия договора".
The interrelationship between building confidence and reliance on conventional arms is therefore an essential element which needs to be taken into consideration in the process of consolidating peace and initiating efforts to contain crises and tensions and to prevent them from becoming deadly warfare. Взаимозависимость между укреплением доверия и опорой на обычные вооружения является, таким образом, важнейшим элементом, который необходимо учитывать в процессе укрепления мира и усилий по сдерживанию кризисов и напряженности, с тем чтобы не допустить их перерастания в убийственный военный конфликт.