| The action by the Board on the implementation of the outcome of the High-level Meeting by UNCTAD was therefore only a beginning. | Решение Совета об осуществлении ЮНКТАД итоговых договоренностей Совещания высокого уровня является, таким образом, лишь началом. |
| It was therefore difficult for the Headquarters Committee on Contracts or the mission to ascertain whether the bid represented the best value for money that could be achieved. | Поэтому Комитету по контрактам Центральных учреждений и миссии было трудно проверить, является ли данное предложение наиболее выгодным с финансовой точки зрения. |
| Finland was a democratic country that enjoyed great political stability and the Committee was therefore entitled to be demanding in regard to it. | Финляндия является демократической страной, характеризующейся высоким уровнем политической стабильности, и поэтому Комитет имеет право быть требовательным в ее отношении. |
| Security concerns affected everyone, and providing for appropriate security enhancements was therefore a common responsibility which should be shared by all Member States. | Вопросы безопасности затрагивают всех, поэтому обеспечение должного уровня безопасности является общей обязанностью всех государств-членов. |
| The State party concludes therefore that the claim that the evidence against the author was fabricated for reasons of racial discrimination is unsubstantiated. | Поэтому государство-участник делает вывод о том, что утверждение, согласно которому доказательства против авторы были сфабрикованы по причинам расовой дискриминации, является необоснованным. |
| A working knowledge of these articles is therefore included in the training courses organized for their members. | Естественно, их изучение является частью программы курсов профессиональной подготовки, проводимых для представителей этих групп. |
| The general part went back to May 1994 and was therefore no longer up to date. | Во-первых, в общем разделе содержится информация за май 1994 года, которая больше не является актуальной. |
| Debt reduction leading to poverty reduction was therefore a springboard to achieving self-fulfilment by all people of the world. | В связи с этим облегчение бремени задолженности, ведущее к сокращению масштабов нищеты, является своего рода трамплином для самореализации всех людей мира. |
| It was therefore Mr. Habassi's Middle East background that was the cause of the refusal and not the more formal criterion of nationality. | Поэтому причиной отказа является ближневосточное происхождение г-на Хабасси, а не чисто формальный критерий гражданства. |
| Hence, the United States embargo against Cuba remains a major issue for the development of the country, requiring therefore continued attention by the international community. | Поэтому введенная Соединенными Штатами блокада в отношении Кубы по-прежнему является одной из крупнейших проблем для развития страны и таким образом требует неослабного внимания со стороны международного сообщества. |
| The Ministers noted that this was in violation of the sanctions and embargo regimes and therefore mandated ECOMOG to ensure that the airstrip was not used. | Министры отметили, что это является нарушением санкций и эмбарго и поэтому поручили ЭКОМОГ обеспечить, чтобы эта взлетно-посадочная полоса не использовалась. |
| The Panel determined that such "forced sales" are a direct result of the invasion and occupation of Kuwait and are therefore compensable. | Группа постановила, что такая "вынужденная продажа" является непосредственным результатом вторжения и оккупации Кувейта и поэтому подлежит компенсации. |
| The number of persons present in the vicinity of a route is therefore material in determining the value of the SR. | Поэтому при установлении величины КР важным фактором является количество людей, находящихся вблизи маршрута. |
| In order to achieve the rule of law and therefore the protection of human rights, the reform of the legal system remains an urgent matter. | В целях обеспечения правопорядка и, следовательно, защиты прав человека необходима реформа юридической системы, что по-прежнему является первоочередной задачей. |
| ∙ Poverty is an obstacle to sustainable development in general and therefore frustrates the efforts of trade unions in attempting to further sustainable practices. | Нищета является препятствием на пути к устойчивому развитию в целом; проблема нищеты нередко сводит на нет усилия профсоюзов по внедрению устойчивых методов работы. |
| Good governance therefore depends on public participation as well as on being effective and equitable, and promoting the rule of law and the transparency of institutions. | Таким образом, условием эффективного управления является участие общественности, а также эффективность и справедливость и содействие укреплению правопорядка и транспарентности институтов. |
| The Advisory Committee could therefore only conclude that the figure of $20 million was arrived at in a fairly arbitrary manner. | В связи с этим Консультативный комитет мог лишь заключить, что этот показатель в 20 млн. долл. США, является достаточно произвольным. |
| Participation as an observer in the deliberations can serve as a transitional stage for members and is, therefore, necessary and welcome. | Участие в работе в качестве наблюдателя может служить этапом перехода к статусу члена, и поэтому оно является необходимым и должно приветствоваться. |
| The Court therefore concluded that the Valence Court was competent by combined application of CISG and article 5(1) of the Brussels Convention. | Исходя из этого суд постановил, что в результате комбинированного применения КМКПТ и статьи 5(1) Брюссельской конвенции суд Валанса является компетентным. |
| In the latter case, it was clear that the debtor was already insolvent, and therefore there was a need to take measures quickly. | В последнем случае ясно, что должник уже является банкротом и, таким образом, необходимо принимать быстрые меры. |
| Tunisia attached particular importance to women's participation in development; it therefore considered the implementation of the Beijing Platform for Action a priority. | Тунис проявляет особый интерес к участию женщин в развитии, и таким образом осуществление Пекинской платформы действий является для него приоритетной задачей. |
| It was therefore gratifying that countries in very different parts of the world had sponsored the draft resolution and supported it at all stages. | В этой связи весьма отрадным является то, что к числу авторов проекта резолюции присоединились государства из самых разных регионов мира, а также неизменно оказываемая ими поддержка. |
| The Commission therefore concluded that a comparison based solely on local public rates was not feasible as a general principle applicable to all duty stations. | Поэтому Комиссия пришла к выводу, что сопоставление, основанное лишь на ставках местной государственной службы, не является подходящим в качестве общего принципа, применимого ко всем местам службы. |
| The General Assembly is the only forum where this can be achieved and this special session therefore has not come a day too soon. | Генеральная Ассамблея же представляет собой единственный форум, где это может быть достигнуто, и поэтому нынешняя сессия ни в коей мере не является преждевременной. |
| A major challenge, therefore, is to develop more integrated responses throughout the United Nations system to complex crises and to peace-building. | Поэтому одной из главных задач является выработка более комплексного подхода в рамках всей системы Организации Объединенных Наций к сложным кризисным ситуациям и к миростроительству. |