Английский - русский
Перевод слова Therefore
Вариант перевода Является

Примеры в контексте "Therefore - Является"

Примеры: Therefore - Является
Respect for human rights, therefore, is an essential element of responsible sovereignty. Таким образом, уважение прав человека является одним из важнейших элементов ответственного суверенитета.
Training is therefore an important element in ensuring consistent levels of knowledge and familiarity with organizational practice for all personnel deployed to field missions. Таким образом, учебная подготовка является важным элементом обеспечения должного уровня знаний всего персонала, задействованного в полевых миссиях, и его осведомленности относительно практики Организации.
Reaching a climate change agreement is therefore a test of multilateral solidarity. Поэтому достижение соглашения о борьбе с изменением климата является проверкой нашей многосторонней солидарности.
It therefore does not constitute torture under the Convention. Поэтому это не является пыткой по Конвенции.
On admissibility, and as regards article 3, it submits that the complaint is manifestly unfounded and therefore inadmissible. Относительно приемлемости, а также ссылки на статью З оно указывает, что данная жалоба является явно необоснованной и, следовательно, неприемлемой.
Progress towards language parity therefore remains a difficult challenge, although in some areas, progress has already been steady. Поэтому прогресс в достижении паритета языков по-прежнему дается нелегко, хотя является устойчивым в некоторых областях.
It is therefore an urgent and important task of this Committee to address those challenges in a concerted manner. Поэтому неотложной и важной задачей этого Комитета является согласованное преодоление этих вызовов.
It is therefore indispensable and urgent that the Convention become universal in scope. Поэтому обеспечение универсального характера этой Конвенции является крайне важным и безотлагательным вопросом.
It therefore recommended provisions in the revised model law to require the procuring entity to investigate a potentially abnormally low submission. В силу этого она рекомендовала включить в пересмотренный типовой закон требование о том, чтобы закупающая организация проводила изучение представлений на предмет выяснения, не является ли их цена анормально заниженной.
The work of the Committee on Conferences was therefore particularly important to delegations that spoke official languages other than English. Поэтому работа Комитета по конференциям имеет особенно важное значение для тех делегаций, официальным языком которых не является английский язык.
This is therefore an important complement to the World Trade Organization negotiations to which we also pledge our support. Таким образом, он является важным дополнением переговоров в рамках Всемирной торговой организации, которую мы также обязуемся поддерживать.
Trafficking in organs is therefore an attractive and lucrative area because of the high demand and the chronic shortage of supply. Поэтому незаконный оборот органов человека является привлекательным и выгодным делом с учетом высокого спроса и постоянного дефицита предложения.
Setting strong climate targets is therefore an equity issue, both in terms of present and future generations. Таким образом, установление четких целей, касающихся климата, является вопросом равноправия в отношении как нынешнего, так и будущих поколений.
Sound management of chemicals is therefore a prerequisite for the protection of children's health. Поэтому рациональное регулирование химических материалов является непременным условием охраны здоровья детей.
International support in such complex and rapidly evolving situations is therefore a fundamentally political and often high-risk undertaking. Таким образом, оказание международной поддержки в таких сложных и быстро меняющихся ситуациях является политическим по своей сути процессом, который нередко связан с огромным риском.
Part of the challenge in the pursuit of socio-economic development therefore lies in how to harness cooperatives towards such ends. В этой связи частью задачи по обеспечению социально-экономического развития является использование потенциала кооперативов для достижения этих целей.
Although prices have declined, the global economic recession is pushing households back into poverty and therefore sustaining food insecurity. Несмотря на снижение цен, мировой экономический спад является причиной обнищания домохозяйств, препятствуя тем самым достижению продовольственной безопасности.
Unfortunately, document 2 missed this important step, and is therefore, in many aspects, completely out of context. К сожалению, Документ 2 опускает этот важный этап и является, таким образом, по многим параметрам неуместным в данном контексте.
The transition period is key to the sustainability of the system and should therefore be clearly described. Переходный период является ключевым для долговременного существования системы, поэтому он должен быть ясно очерчен.
We share this view and therefore believe that combating discrimination is an obligation of the State and a commitment for everybody. Мы разделяем этот взгляд и считаем таким образом, что борьба с дискриминацией является обязанностью государства и всеобщим долгом.
It would therefore be most inappropriate for the State to determine whether the symbol in question was indeed a manifestation of religious belief. По этой причине представляется крайне нецелесообразным, чтобы государство определяло, действительно ли данный символ является проявлением религиозной веры.
The Tribunal concluded that Japan's application was without object and that it was therefore not required to give a decision thereon. Трибунал заключил, что заявление Японии является беспредметным и что в связи с этим ему нет необходимости выносить свое определение по нему.
We therefore need to recognize that the State is the cornerstone of R2P. Поэтому мы должны признать, что государство является краеугольным камнем концепции обязанности по защите.
Classical political doctrine holds that the population is a constitutive element of the State and that the latter therefore has as intrinsic obligation to protect it. Согласно классической политической доктрине, население является составным элементом государства и поэтому последнее имеет естественное обязательство его защищать.
The key aspect, therefore, is to address the issue of willingness to act. Таким образом, ключевым аспектом является вопрос о желании действовать.