The German court held that the existence of a registered office in the State was sufficient evidence of an establishment, and therefore secondary proceedings could be initiated. |
Германский суд постановил, что наличие зарегистрированной конторы в государстве является достаточным свидетельством предприятия и, таким образом, может быть возбуждено неосновное производство. |
The group of four draft resolution therefore provides what is perhaps the only real avenue within the foreseeable future for Samoa to give effect and expression to its stated position. |
Поэтому проект резолюции группы четырех стран предусматривает то, что, является, возможно, единственным реальным путем в ближайшем будущем для Самоа, с тем чтобы оно претворило в жизнь и подтвердило свою заявленную позицию. |
The Board is of the view that accrued leave is a short-term benefit and therefore should not be determined using an actuarial valuation. |
Комиссия считает, что компенсация за неиспользованные дни отпуска является краткосрочной выплатой и поэтому не должна определяться с использованием актуарной оценки. |
Placing orders as soon as possible, which requires the provision of funding, is therefore vital to expediting the production and delivery processes. |
Поэтому скорейшее размещение заказов, требующее выделения соответствующего финансирования, является непременным условием ускорения производственного процесса и сокращения сроков поставки. |
The commemoration of International Mother Earth Day is therefore timely and relevant as we seek to mitigate such possible outcomes, particularly through a legally binding agreement. |
Поэтому празднование Международного дня Матери-Земли является весьма своевременным и актуальным, поскольку позволит нам смягчить возможные последствия этого явления, особенно в рамках юридически обязывающего соглашения. |
Such a method is the Billings Ovulation Method, which is a reliable natural, therefore entirely safe, cost-free method. |
Речь идет об овуляционном методе Биллингса, который является надежным, естественным и поэтому абсолютно безопасным и бесплатным. |
In societies where consensual unions are not condoned and therefore do not substitute for marriage, the high percentage of women who remain single is a major factor contributing to low fertility. |
В обществах, в которых гражданские союзы не поощряются и, следовательно, не заменяют собой брак, высокий процент женщин, не состоящих в браке, является одним из основных факторов, обусловливающих низкую рождаемость. |
The policy of China to reduce global imbalances by raising wages was appropriate, as it would also serve to boost domestic consumption and therefore spur regional demand. |
Политика Китая по сокращению глобальных диспропорций в результате увеличения заработной платы является обоснованной, поскольку она также позволит увеличить внутреннее потребление и в результате этого региональный спрос. |
It was therefore one of the most rapidly ratified human rights conventions, second only to the Convention on the Rights of the Child. |
Таким образом, она является одной из самых быстро ратифицируемых конвенций по правам человека, отставая в этом смысле лишь от Конвенции о правах ребенка. |
Kuwait therefore decided to accede only to the main human rights treaties, since they are general and refer to basic human requirements and human rights. |
Поэтому государство Кувейт считает, что присоединение к основным договорам по правам человека является достаточным, поскольку они являются универсальными и охватывают все потребности и основные права человеческой личности. |
A core policy of the Ministry is therefore to make employers aware of their obligation to comply with the relevant legal provisions. |
Поэтому основополагающим направлением деятельности данного министерства является информирование работодателей об обязательстве, которое они должны выполнять в соответствии с законом. |
The full and effective implementation of the Almaty Programme of Action is therefore an important step towards the attenuation of investment-deterring factors. |
Таким образом, полное и эффективное осуществление Алматинской программы действий является важным шагом в деле смягчения воздействия сдерживающих инвестиции факторов. |
The network of primary health-care institutions is quite well developed in Lithuania; therefore, primary health-care services are accessible to all people throughout the country. |
Сеть первичных учреждений системы здравоохранения в Литве достаточно хорошо развита, поэтому первичное медико-санитарное обслуживание является общедоступным на всей территории страны. |
Comorian women's participation in policy-making is therefore still limited, for all that the situation has improved, as shown in the tables below. |
Таким образом, участие коморских женщин в принятии решений на политическом уровне по-прежнему является слабым, даже если в этой области происходят значительные изменения, как об этом свидетельствует положение, описанное в таблицах, приведенных ниже. |
The budget therefore represents an important milestone on the road map to the implementation of the fully integrated budget in 2014. |
Таким образом, подготовка этого бюджета является важной вехой на пути к внедрению практики подготовки полного сводного бюджета в 2014 году. |
The family, therefore, is an irreplaceable vector of solidarity in times of economic crisis and in the education of youth at all times. |
Поэтому семья является незаменимым вектором солидарности во времена экономического кризиса и в образовании молодежи в любое время. |
The Afghan State and its institutions are therefore bound by the Constitution to uphold human rights standards set by the international treaties to which Afghanistan is a party. |
Следовательно, в соответствии с Конституцией Афганистан и его государственные учреждения обязаны обеспечивать соблюдение правозащитных норм, предусмотренных международными договорами, участником которых он является. |
At the same time, entrepreneurship starts at a local level, and therefore needs to be part of local and regional development plans. |
В то же время истоками предпринимательства является местный уровень, и поэтому данные аспекты должны составлять часть местных и региональных планов развития. |
The current meeting was, therefore, a forum to discuss such issues and act as a source of hope, inspiration and guidance for the world at large. |
Таким образом, нынешнее совещание является форумом для обсуждения таких проблем и служит источником надежды, вдохновения и руководства для всего мира. |
Reason for revision: An amount paid can only be actual and therefore the word "actual" is redundant. |
Причина внесения поправки: Выплаченная сумма может быть выплачена только фактически, и поэтому слово "фактически" является излишним. |
The field "the role of government in housing" is very important for all countries and therefore of great interest for international comparisons. |
Признак "роль правительства в жилищном строительстве" является весьма важным во всех странах и, следовательно, представляет большой интерес для международных сопоставлений. |
An application without controls is likely to cause inconsistent data and therefore a balance has to be reached and this is not an easy task. |
Приложение без контрольных функций, как представляется, приведет к получению противоречивых данных, в связи с чем необходимо искать компромиссное решение, что является не вполне простой задачей. |
STI capacity-building is therefore a cross-cutting issue that requires effective public - private sector linkages and a coherent STI strategy at the national level. |
Таким образом, создание потенциала в области НТИ является сквозным вопросом, требующим установления эффективных связей между государственным и частным секторами и проведения последовательной стратегии в области НТИ на национальном уровне. |
A critical task for developing-country Governments, therefore, is to design a clear strategy that: |
Ввиду этого одной из важнейших задач для правительств развивающихся стран является разработка четкой стратегии, которая: |
Moreover, the National Commission on Indigenous Peoples was the Government body responsible for monitoring the implementation of the Convention, and therefore also formulated reports to the Committee. |
Кроме того, г-жа Куисумбинг сообщает, что государственным органом, уполномоченным наблюдать за осуществлением Конвенции и, следовательно, готовить доклады для Комитета, является Национальная комиссия по делам коренных народов. |