| Fanaticism is therefore the very origin and source of conflict. | В силу этого фанатизм является первопричиной и источником конфликтов. |
| Addressing those issues in post-conflict situations therefore constitutes an important contribution to the consolidation of peace. | Поэтому решение этих проблем в постконфликтных ситуациях является важным вкладом в дело укрепления мира. |
| A computer course was therefore incorporated into the offerings of the impulse year. | Поэтому компьютерный курс является неотъемлемой частью вышеупомянутой годовой кампании. |
| The role of UNICEF in emergency situations is therefore more important than ever before. | Поэтому роль ЮНИСЕФ в чрезвычайных ситуациях является как никогда важной. |
| The exercise of leadership is therefore highly complex and requires very special skills and personal attributes, often associated with emotional maturity and intelligence. | Таким образом, выполнение руководящих функций является весьма сложной задачей и требует таких узкоспециальных навыков и личных качеств, которые часто связаны с эмоциональной зрелостью и интеллектом. |
| His delegation would therefore oppose the resolution, which was one-sided, and urged other delegations to do the same. | Поэтому его делегация будет голосовать против этой резолюции, которая является односторонней, и настоятельно призывает другие делегации поступить аналогичным образом. |
| Its position was consistent and it could therefore not remain silent with regard to Western Sahara. | Его позиция является последовательной, и поэтому он не может молчать в связи с ситуацией в Западной Сахаре. |
| I believe that the issue of protection of journalists is our common concern and should therefore be reflected in the road map. | Я считаю, что защита журналистов является нашей общей заботой, и поэтому этот аспект должен быть отражен в «оперативном плане». |
| That practice is deeply rooted in tradition, and there is, therefore, opposition to its elimination. | Эта практика является древней традицией, и поэтому попытки, направленные на ее отмену, встречают большое сопротивление. |
| It is therefore one of the major challenges of international relations in our time and a special challenge for the Security Council. | Поэтому это одна из крупнейших проблем современных международных отношений и она является особым вызовом для Совета Безопасности. |
| Preserving workable conditions for commercial shipping must, therefore, be a priority to us all. | Поэтому нашей основной задачей является сохранение рабочего состояния коммерческого судоходства. |
| The national DDR programme is therefore the key to restructuring Côte d'Ivoire. | Национальная программа РДР является, таким образом, ключом к созданию нового Кот-д'Ивуара. |
| The claim is therefore unfounded and should fail. | Следовательно, претензия является необоснованной и должна быть отклонена. |
| International counter-terrorism measures, therefore, need to be improved as a matter of urgency. | Именно поэтому совершенствование механизмов борьбы с терроризмом на международном уровне является одной из первоочередных задач. |
| Technical assistance is therefore a necessary complement to the normative action taken by the international community under the auspices of the United Nations. | Поэтому техническая помощь является необходимым дополнением к обычной деятельности, проводимой международным сообществом в рамках Организации Объединенных Наций. |
| To serve in the Security Council, therefore, is a great honour for any country. | Поэтому работать в Совете Безопасности является огромной честью для любой страны. |
| Barbados is therefore part of a region which has racism deeply ingrained in its history and social structure. | Таким образом, Барбадос является частью региона, в котором расизм имеет глубокие исторические и социальные корни. |
| Trade liberalization is therefore a potential source of fiscal instability for African countries. | Поэтому для африканских стран либерализация торговли является потенциальным источником бюджетной нестабильности. |
| Water is a basic element of this planet and therefore of life. | Вода является одним из основных элементов нашей планеты, а следовательно - и жизни. |
| The Charter is, therefore, the most important instrument dealing with the rule of law and justice in promoting peace and stability. | Поэтому Устав является важнейшим инструментом обеспечения правопорядка и правосудия в деле поддержания мира и стабильности. |
| He underlined that the timely completion of the UNFC is therefore very relevant and may provide constructive support to the international accounting debate. | Он подчеркнул, что по этой причине своевременное завершение работы над РКООН является весьма актуальным и может внести конструктивный вклад в международную дискуссию по вопросам отчетности. |
| Ecological sanitation uses very little water and is therefore particularly advantageous for areas of water scarcity. | В рамках экологической санитарии используется совсем немного воды, вследствие чего она является особенно удобной для вододефицитных районов. |
| The African Union is therefore an indispensable partner on election-related issues and their relation to conflicts. | Поэтому Африканский союз является незаменимым партнером в решении связанных с выборами вопросов с учетом их взаимосвязи с конфликтами. |
| This action is therefore a blatant violation of resolution 1701 (2006). | В связи с этим такая деятельность является вопиющим нарушением положений резолюции 1701 (2006). |
| Norway's work on peace, democratization and development is therefore an important contribution to the world's struggle against terrorism. | Поэтому работа Норвегии в области дела мира, демократизации и развития является важным вкладом в борьбу всего мира с терроризмом. |