Fanaticism is therefore the very origin and source of conflict. |
В силу этого фанатизм является первопричиной и источником конфликтов. |
Addressing those issues in post-conflict situations therefore constitutes an important contribution to the consolidation of peace. |
Поэтому решение этих проблем в постконфликтных ситуациях является важным вкладом в дело укрепления мира. |
A computer course was therefore incorporated into the offerings of the impulse year. |
Поэтому компьютерный курс является неотъемлемой частью вышеупомянутой годовой кампании. |
The role of UNICEF in emergency situations is therefore more important than ever before. |
Поэтому роль ЮНИСЕФ в чрезвычайных ситуациях является как никогда важной. |
The exercise of leadership is therefore highly complex and requires very special skills and personal attributes, often associated with emotional maturity and intelligence. |
Таким образом, выполнение руководящих функций является весьма сложной задачей и требует таких узкоспециальных навыков и личных качеств, которые часто связаны с эмоциональной зрелостью и интеллектом. |
His delegation would therefore oppose the resolution, which was one-sided, and urged other delegations to do the same. |
Поэтому его делегация будет голосовать против этой резолюции, которая является односторонней, и настоятельно призывает другие делегации поступить аналогичным образом. |
Its position was consistent and it could therefore not remain silent with regard to Western Sahara. |
Его позиция является последовательной, и поэтому он не может молчать в связи с ситуацией в Западной Сахаре. |
I believe that the issue of protection of journalists is our common concern and should therefore be reflected in the road map. |
Я считаю, что защита журналистов является нашей общей заботой, и поэтому этот аспект должен быть отражен в «оперативном плане». |
That practice is deeply rooted in tradition, and there is, therefore, opposition to its elimination. |
Эта практика является древней традицией, и поэтому попытки, направленные на ее отмену, встречают большое сопротивление. |
It is therefore one of the major challenges of international relations in our time and a special challenge for the Security Council. |
Поэтому это одна из крупнейших проблем современных международных отношений и она является особым вызовом для Совета Безопасности. |
Preserving workable conditions for commercial shipping must, therefore, be a priority to us all. |
Поэтому нашей основной задачей является сохранение рабочего состояния коммерческого судоходства. |
The national DDR programme is therefore the key to restructuring Côte d'Ivoire. |
Национальная программа РДР является, таким образом, ключом к созданию нового Кот-д'Ивуара. |
The claim is therefore unfounded and should fail. |
Следовательно, претензия является необоснованной и должна быть отклонена. |
International counter-terrorism measures, therefore, need to be improved as a matter of urgency. |
Именно поэтому совершенствование механизмов борьбы с терроризмом на международном уровне является одной из первоочередных задач. |
Technical assistance is therefore a necessary complement to the normative action taken by the international community under the auspices of the United Nations. |
Поэтому техническая помощь является необходимым дополнением к обычной деятельности, проводимой международным сообществом в рамках Организации Объединенных Наций. |
To serve in the Security Council, therefore, is a great honour for any country. |
Поэтому работать в Совете Безопасности является огромной честью для любой страны. |
Barbados is therefore part of a region which has racism deeply ingrained in its history and social structure. |
Таким образом, Барбадос является частью региона, в котором расизм имеет глубокие исторические и социальные корни. |
Trade liberalization is therefore a potential source of fiscal instability for African countries. |
Поэтому для африканских стран либерализация торговли является потенциальным источником бюджетной нестабильности. |
Water is a basic element of this planet and therefore of life. |
Вода является одним из основных элементов нашей планеты, а следовательно - и жизни. |
The Charter is, therefore, the most important instrument dealing with the rule of law and justice in promoting peace and stability. |
Поэтому Устав является важнейшим инструментом обеспечения правопорядка и правосудия в деле поддержания мира и стабильности. |
He underlined that the timely completion of the UNFC is therefore very relevant and may provide constructive support to the international accounting debate. |
Он подчеркнул, что по этой причине своевременное завершение работы над РКООН является весьма актуальным и может внести конструктивный вклад в международную дискуссию по вопросам отчетности. |
Ecological sanitation uses very little water and is therefore particularly advantageous for areas of water scarcity. |
В рамках экологической санитарии используется совсем немного воды, вследствие чего она является особенно удобной для вододефицитных районов. |
The African Union is therefore an indispensable partner on election-related issues and their relation to conflicts. |
Поэтому Африканский союз является незаменимым партнером в решении связанных с выборами вопросов с учетом их взаимосвязи с конфликтами. |
This action is therefore a blatant violation of resolution 1701 (2006). |
В связи с этим такая деятельность является вопиющим нарушением положений резолюции 1701 (2006). |
Norway's work on peace, democratization and development is therefore an important contribution to the world's struggle against terrorism. |
Поэтому работа Норвегии в области дела мира, демократизации и развития является важным вкладом в борьбу всего мира с терроризмом. |