| Patriarchalism is therefore a system which causes and perpetuates serious and systematic human rights violations, such as violence and discrimination against women. | При этом патриархальный уклад является системой, которая порождает и закрепляет серьезные и систематические нарушения прав человека, такие как насилие и дискриминация в отношении женщин. |
| The increase in natural growth is therefore a relatively recent phenomenon in Madagascar. | Увеличение темпов естественного прироста населения, таким образом, является на Мадагаскаре сравнительно недавним явлением. |
| The Centre is not owned by the Government, and therefore its use would be subject to a special agreement. | Центр не является собст-венностью правительства, и поэтому его исполь-зование будет регулироваться специальным согла-шением. |
| Naturalisation is therefore the exclusive prerogative of the legislature. | Следовательно, решение о натурализации является исключительной прерогативой законодательного собрания. |
| Security is therefore a major conditioning factor in ensuring the legitimacy of the process. | Поэтому безопасность является одним из главных обусловливающих факторов, обеспечивающих легитимность процесса. |
| The current stalemate is a source of instability and therefore has the potential to become dangerous. | Нынешний тупик является источником нестабильности и поэтому может приобрести опасный характер. |
| The present population is, therefore, now wholly homogeneous in terms of its ethnic composition. | Таким образом нынешнее население является полностью однородным с точки зрения этнического состава. |
| The proposal made by the representative of Germany therefore seemed entirely appropriate. | Поэтому, как представляется, предложение представителя Германии является полностью приемлемым. |
| Their presence therefore honours us in numerous ways. | Поэтому их присутствие является для нас особой честью. |
| In considering this draft resolution, which is flexible and balanced, we should therefore be able to reach a dynamic compromise. | Поэтому при рассмотрении данного проекта резолюции, который является гибким и сбалансированным, мы сможем достичь динамичного компромисса. |
| The Electoral Support Unit was not stable and therefore could not be considered to be effective. | Группа поддержки в проведении выборов является нестабильной и поэтому не может считаться эффективной. |
| Most of those arrests proved to be motivated by political considerations, and therefore constitute arbitrary and unlawful imprisonment. | Большинство этих арестов были обусловлены политическими соображениями, поэтому тюремное заключение, о котором идет речь, является произвольным и незаконным. |
| A Conference of High Contracting Parties therefore did not appear to be the appropriate forum to consider the issue. | Поэтому Конференции Высоких Договаривающихся Сторон, как представляется, не является надлежащим форумом для рассмотрения этого вопроса. |
| Ownership was therefore key to the sustainability of peace efforts. | Поэтому ответственность является ключом к устойчивости мирных усилий. |
| Trafficking in persons is by definition a transversal issue and therefore concerns most national policies and actors. | Торговля людьми по определению является многогранной проблемой и поэтому касается большинства национальных стратегий и участников. |
| Coming to grips with the challenge of climate change is therefore a fundamental prerequisite for sustainable development. | В этой связи решение проблемы изменения климата является основным предварительным условием для обеспечения устойчивого развития. |
| The requirement that health facilities be available on a non-discriminatory basis is therefore an obligation of immediate effect. | Поэтому требование о том, чтобы медицинские услуги оказывались на недискриминационной основе, является обязательством прямого действия. |
| An effective financial mechanism was therefore key to addressing the challenges posed by mercury use for artisanal and small-scale gold mining. | Таким образом, наличие эффективного механизма финансирования является главным условием решения проблем, связанных с использованием ртути для кустарной и мелкомасштабной золотодобычи. |
| The surge in the workload in recent years is therefore expected to be temporary. | Поэтому предполагается, что наблюдаемое в последние годы увеличение объема работы является временным. |
| It is therefore sometimes not as effective and efficient as it should be. | Поэтому иногда она не является столь действенной и эффективной, какой она должна бы быть. |
| Effective market surveillance, therefore, is an essential part of the implementation of modern regulatory frameworks. | Эффективный надзор за рынком таким образом является важной составляющей мероприятий по осуществлению современных нормативных рамочных положений. |
| The family is therefore both prior to, and necessary for, the development of free, healthy and flourishing societies. | Следовательно, семья является предпосылкой к развитию свободного, здорового и процветающего общества. |
| Implementation of article 19 is therefore an immediate and unqualified obligation of States parties. | Поэтому применение статьи 19 является непосредственным и безусловным обязательством государств-участников. |
| Supporting countries affected by crisis is, therefore, key to the achievement of the MDGs. | Таким образом, оказание поддержки странам, пострадавшим от кризиса, является важнейшим условием для достижения ЦРТ. |
| While funding was linear, the situations were not; adaptive tools were therefore needed. | Финансирование является предсказуемым, а возникающие ситуации таковыми не являются, и в связи с этим необходимы корректировочные инструменты. |