Economic growth in the Middle East is therefore an important tool for thwarting extremist and radical tendencies. |
Поэтому экономический рост на Ближнем Востоке является важным средством пресечения экстремистских и радикалистских тенденций. |
The understanding of the intricacies of coordination in a complex emergency setting reflected in the report is therefore somewhat theoretical. |
Поэтому отраженный в докладе подход к механизму координации в условиях сложных чрезвычайных ситуаций является в определенной степени теоретическим. |
Item 16 C (2) was not therefore redundant. |
Таким образом, пункт 16 С 2) не является лишним. |
The implementation of strong macroeconomic and structural policies is therefore the cornerstone of a durable solution to the debt problem in developing countries. |
Следовательно, осуществление эффективной макроэкономической и структурной политики является залогом долгосрочного решения проблемы задолженности в развивающихся странах. |
In order to ensure full compliance with its treaty obligations, the practice of the United Kingdom and its dependent territories is therefore as follows. |
В целях обеспечения полного выполнения своих договорных обязательств практика Соединенного Королевства и его зависимых территорий является поэтому следующей. |
Hong Kong is not a sovereign State and therefore does not have nationality laws of its own. |
Гонконг не является суверенным государством, и поэтому он не имеет своего собственного законодательства о гражданстве. |
Their economic, social and political empowerment is therefore paramount in addressing the challenges youth face. |
Их экономическая, социальная и политическая активность является поэтому чрезвычайно важной в решении проблем, которые стоят перед молодежью. |
Introspection is inevitable, therefore, if we are to be able to face the future without trepidation. |
Поэтому неизбежным является внутренний анализ для того, чтобы мы смогли спокойно смотреть в будущее. |
Instituting tolerance is therefore the task of a properly coordinated and reintegrated United Nations. |
Поэтому организационное оформление терпимости является задачей должным образом скоординированной и реинтегрированной Организации Объединенных Наций. |
It further prescribes the procedure to be followed which, however, seems not to be self-executing and therefore requires legislative regulation. |
Она также предписывает процедуру, которую следует выполнять; однако эта процедура, как представляется, не является самоисполняющейся и требует поэтому принятия соответствующего законодательства. |
Poverty is therefore a major concern. |
Поэтому нищета является одной из основных проблем. |
Our opposition to any nuclear testing anywhere has been consistent and is therefore well known. |
Наша позиция, отражающая неприятие любых ядерных взрывов, где бы они ни проводились, является последовательной и поэтому хорошо известна. |
My delegation is not a party to that Treaty and therefore it abstained. |
Моя делегация не является участником Договора, и поэтому она воздержалась. |
In the view of her delegation, the text was balanced; therefore, it had been able to join the consensus. |
По мнению ее делегации, текст является сбалансированным; поэтому она смогла присоединиться к консенсусу. |
It was therefore particularly important to elaborate a plan of action for the decade for human rights education. |
Поэтому чрезвычайно важной является подготовка плана действий для Десятилетия образования в области прав человека Организации Объединенных Наций. |
A specific anti-poverty strategy is therefore one of the basic conditions for ensuring sustainable development. |
Поэтому одним из основных условий для обеспечения устойчивого развития является наличие конкретной стратегии по борьбе с нищетой. |
Austria therefore proposes to recognise their promotion as a major contribution for solving urban transport problems. |
Таким образом, Австрия предлагает признать, что стимулирование этих средств является одним из основных способов решения проблем городского транспорта. |
The stockpiles issue is therefore a most pertinent one. |
Поэтому более уместным является вопрос о запасах. |
The limitation on the freedom of expression is therefore reasonable and justified. |
Следовательно такое ограничение свободы выражения мнений является разумным и оправданным. |
The withdrawal of the occupying forces was therefore a precondition to any settlement of the question of Cyprus. |
Поэтому вывод оккупационных войск является предварительным условием любого урегулирования кипрского вопроса. |
The possession offence is therefore another useful weapon for the police in dealing with this sort of criminal. |
В этой связи квалификация факта хранения в качестве преступления является для полиции дополнительным ценным оружием в деле борьбы с такого рода преступной деятельностью. |
The deployment of an international force is therefore a matter of considerable urgency. |
Поэтому развертывание международных сил является весьма срочным вопросом. |
The quest for peace is therefore a crucial requirement for our States. |
Поэтому борьба за мир является особенно важным требованием со стороны наших государств. |
The new drive towards their increased integration is therefore both appropriate and timely. |
Поэтому новая тенденция к их возрастающей интеграции является как приемлемой, так и своевременной. |
The right to self-determination is a right of all peoples, therefore indigenous peoples cannot be denied this fundamental right. |
Право на самоопределение является правом всех народов, поэтому коренным народам не может быть отказано в этом основном праве. |