| They therefore warranted special protection and sensitization campaigns were an essential element in alerting the police to the problem. | Поэтому они нуждаются в особой защите, и важным элементом привлечения внимания полиции к этой проблеме является проведение разъяснительной работы. |
| It has been found to be empowering, especially to women, and therefore indispensable for sustainable development. | Как показала практика, такого рода деятельность в особой степени способствует расширению прав и возможностей женщин, а следовательно, является необходимым компонентом деятельности в целях устойчивого развития. |
| We are therefore pleased that the Government has published a manual on how to use the UN complaint procedures, including the Optional Protocol. | В связи с этим положительным фактом является публикация правительством руководства по использованию механизма подачи жалоб в рамках Организации Объединенных Наций, включая процедуры, предусматриваемые Факультативным протоколом. |
| The TNG believes that the contents of the Panel's letter under reference were inappropriate and therefore did not merit any response. | ПНП считает, что содержание вышеупомянутого письма Группы является неуместным, а потому - не заслуживающим какого-либо ответа. |
| The Bank is, therefore, a significant source of funding for road investment. | Поэтому Всемирный банк является одним из важнейших источников финансирования капиталовложений в сектор автомобильного транспорта. |
| One element of effective ecosystem management is therefore setting and enforcing sustainable catch limits. | Поэтому одним из элементов эффективного управления экосистемой является установление и обеспечение соблюдения устойчивых ограничений улова. |
| Given the important developments, this update is therefore very timely and very welcome. | С учетом важных событий новейшая информация является весьма своевременной и ценной. |
| The challenge of promoting the Assembly to the world media is therefore a significant one. | С учетом этого задача пропаганды деятельности Ассамблеи в мировых средствах массовой информации является важной и непростой. |
| It is therefore with regret that we will vote against the resolution sponsored by Syria. | Поэтому мы, с сожалением, проголосуем против резолюции, автором которой является Сирия. |
| Appropriate contractual arrangements are therefore critical for enabling the Secretariat to attract, recruit and retain staff in field operations. | Поэтому наличие соответствующей системы контрактов является решающим фактором с точки зрения способности Секретариата привлечь, набрать и удержать сотрудников в полевых операциях. |
| The establishment of peace, security and stability is, therefore, a prerequisite for the economic development of the African continent. | Достижение мира, безопасности и стабильности является поэтому необходимым условием экономического развития на африканском континенте. |
| It was therefore apparent that the initial objective of the work was unattainable. | В этой связи стало очевидным, что изначально поставленная цель является недостижимой. |
| However, the information on voluntary repatriation includes some estimates for spontaneous returns and is therefore not very reliable. | Однако информация о добровольной репатриации включает оценочные данные о спонтанно возвращающихся беженцах и поэтому является не совсем достоверной. |
| This was a matter of social policy: the example of the few more progressive countries had therefore been taken into consideration. | Этот вопрос является вопросом социальной политики, поэтому был учтен опыт еще нескольких прогрессивных стран. |
| In the view of the Government, that restriction was proportionate and justified, and therefore not unreasonable within the meaning of article 25. | По мнению правительства, такое ограничение является соразмерным и оправданным, и поэтому вполне обоснованным по смыслу статьи 25. |
| Universal participation is therefore a necessary condition. | Поэтому необходимым условием является всеобщее участие. |
| And, therefore, last week's ECOWAS initiative to offer instant mediation is a welcome first step. | И поэтому инициатива, с которой выступило ЭКОВАС на прошлой неделе, незамедлительно оказать посреднические услуги является первым позитивным шагом. |
| The security aspect of such technology is therefore an important consideration. | Поэтому одним из важных соображений является обеспечения защищенности этих технологий. |
| It was therefore a capable ally and a strong source of support. | Поэтому оно является компетентным партнером и служит важным источником поддержки. |
| Indonesia was therefore scrupulous in submitting its reports under the conventions to which it was a party. | По этой причине Индонезия сильно заботится о предоставлении своих докладов в рамках конвенций, участницей которых она является. |
| The European Union therefore considered the draft resolution unbalanced and one-sided, and had voted against it. | По этим причинам Европейский союз считает, что данный проект резолюции является несбалансированным и односторонним, и проголосовал против него. |
| The Committee had therefore been obliged to take a series of votes, which was most unusual. | Поэтому Комитету пришлось проводить целый ряд голосований, что является необычным. |
| We therefore feel that the present initiative could not have been more timely. | Поэтому мы считаем, что эта инициатива является весьма своевременной. |
| Experience in developing countries showed that data collection was a formidable task; more resources were therefore needed for statistical capacity-building. | Опыт развивающихся стран показывает, что сбор данных является сложной задачей; в связи с этим необходимы дополнительные средства для создания потенциала в области статистики. |
| The Convention was therefore a living reality. | Поэтому Конвенция является реальностью сегодняшнего дня. |