| Improving access to basic services is, therefore, an important element in promoting social integration. | Расширение доступа к базовым услугам является в связи с этим одним из важных элементов содействия социальной интеграции. |
| Furthermore, she said that access to justice was the most challenging issue and therefore also the main priority. | Более того, она заявила, что доступ к правосудию является самым проблематичным вопросом и поэтому представляет собой задачу первостепенной важности. |
| Water contamination is therefore a real concern when determining which pesticides to register. | Поэтому загрязнение воды является очень важным фактором озабоченности при принятии решений о регистрации пестицидов. |
| The Action Plan is a joint product and can therefore count on broad social support. | Данный план действий является продуктом совместной работы и поэтому может рассчитывать на широкую социальную поддержку. |
| The challenge of climate change is therefore a challenge to our development efforts. | Поэтому проблема изменения климата является вызовом нашим усилиям в области развития. |
| Harmonizing such laws with international instruments therefore posed a dilemma. | В этой связи согласование таких законов с международно-правовыми актами является проблематичным. |
| The Committee is therefore an instrument of preventive diplomacy, with a view to preventing conflicts within and among its member States. | Таким образом, Комитет является инструментом превентивной дипломатии, призванным предупреждать конфликты в своих государствах-членах и между ними. |
| One of her Government's key objectives was therefore to reduce the poverty level to 11.2 per cent by 2012. | Поэтому одной из ключевых целей правительства Армении является снижение уровня бедности до 11,2 процента к 2012 году. |
| The State party's consent to filming was therefore one possible subject for inclusion in the guidelines. | Поэтому вопрос о согласии государства-участника на проведение киносъемки является одной из возможных тем, которые могут охватываться руководящими принципами. |
| Girls' education was, therefore, the key to the future of every developing country. | Таким образом, образование девочек является залогом будущего любой развивающейся страны. |
| The methodology for compiling and classifying water statistics is based on questionnaires dating from the Federal Republic of Yugoslavia, and is therefore outdated. | Методология компилирования и классификации статистических данных о воде основана на использовании вопросников, разработанных еще в период существования Федеративной Республики Югославии, и поэтому является устаревшей. |
| The longitudinal file is, therefore, a good tool for examining e.g. the integration of immigrants into the country's labour market. | Таким образом, продольный файл является эффективным средством анализа, например степени интеграции иммигрантов на рынке труда страны. |
| The embargo by the United States against the Government and people of Cuba is unjustified and should therefore be lifted. | Осуществляемая Соединенными Штатами Америки блокада в отношении правительства и народа Кубы является несправедливой и по этой причине должна быть прекращена. |
| Justice is therefore one of the pillars of our policy. | Поэтому одним из основополагающих элементов нашей политики является отправление правосудия. |
| Ethiopia is therefore a force of stabilization and not, like Eritrea, destabilization. | Поэтому Эфиопия является стабилизирующей, а не дестабилизирующей, как Эритрея, силой. |
| The draft articles should therefore emphasize that the prohibition of such expulsion was absolute, with no exceptions. | В проектах статей следует поэтому подчеркнуть, что запрещение такой высылки является абсолютным, без каких-либо исключений. |
| The alien in question is therefore no longer an "illegal immigrant". | Соответственно, такой иностранец больше не является "незаконным иммигрантом". |
| The Group was therefore joining the current process as a political concession. | Таким образом, присоединение Группы к текущему процессу является политической уступкой. |
| The monitoring of learning achievements of students is, therefore, one of the key components to assess and to improve the quality of education. | Следовательно, одним из важнейших компонентов оценки и улучшения качества образования является контроль успеваемости. |
| HIV/AIDS is therefore one of the most serious and pressing challenges facing Ukraine today. | Поэтому ВИЧ/СПИД является одним из наиболее серьезных и актуальных вызовов, стоящих сегодня перед Украиной. |
| Japan therefore strongly believes that education is key to promoting disarmament and non-proliferation and that it lays the basis for any concerted international efforts. | Поэтому Япония твердо верит в то, что образование является ключом для содействия разоружению и нераспространению и что оно закладывает основу для любых согласованных международных усилий. |
| Universalization of the Treaty is therefore a sine qua non to making this world a safer place. | Поэтому всеобщее присоединение к этому Договору является обязательным условием обеспечения большей безопасности в мире. |
| It is therefore deeply disturbing that parts of the multilateral machinery are still paralysed. | В этой связи предметом глубокой озабоченности является то, что часть многостороннего механизма до сих пор парализована. |
| Eradicating poverty was therefore one of the top priorities of Brazil's political agenda. | Поэтому ликвидация нищеты является одной из приоритетнейших задач в политической повестке дня Бразилии. |
| She would merely note, therefore, that the National Plan of Action was a welcome step. | Она, тем не менее, хотела бы отметить, что национальный план действий является положительным шагом вперед. |