The new refugee recognition system was therefore a welcome development. |
Поэтому позитивным явлением является введение в действие новой системы присвоения статуса беженца. |
The detention resulting from these decisions is therefore arbitrary. |
Задержание, обусловленное этими решениями, является, таким образом, произвольным. |
Politically that is more deliberate and therefore very unlikely. |
Политически это является более продуманным, а значит, и маловероятным. |
Flexibility is essential and the framework should therefore be rolling. |
Важным условием является обеспечение гибкости; вот почему эти рамки не должны быть жесткими. |
Emergencies were exceptional, and therefore temporary situations. |
Введение чрезвычайного положения является исключительной, а значит и временной мерой. |
The arms trade treaty initiative is therefore timely. |
Таким образом, инициатива по заключению договора о торговле оружием является своевременной. |
The secretariat therefore represents an important interface between the Fund and member organizations, participants and beneficiaries. |
Поэтому секретариат является важным связующим звеном между Фондом и организациями-членами, участниками и бенефициарами. |
The human resources management of the Organization is therefore a key enabler of its overall delivery strategy. |
Поэтому управление людскими ресурсами Организации является одним из ключевых факторов обеспечения реализации ее общей стратегии деятельности. |
Educating youth and their families was therefore a task of central importance. |
В связи с этим задачей первоочередной важности является разъяснительная работа с молодежью и их семьями. |
Managing information effectively both externally and within every office is therefore key to their success. |
Поэтому ключом к их успеху является налаживание эффективного управления информацией как во внешних связях, так и внутри каждого отделения. |
Staff security therefore remains the Mission's overarching guiding principle. |
В этой связи главным руководящим принципом деятельности Миссии является обеспечение безопасности персонала. |
Continual evaluation is therefore a crucial component of effective measures. |
В силу этого одним из важнейших компонентов эффективных мер является постоянная оценка. |
Ecuador's membership request was therefore a positive step. |
В связи с этим просьба Эквадора о членстве в Комитете является позитивным шагом. |
Data in databases often is raw and therefore difficult to understand. |
Содержащаяся в базах данных информация нередко является необработанной и в этой связи сложной для понимания. |
Success therefore lay in international solidarity and multilateral cooperation. |
Таким образом, залогом успеха является международная солидарность и многостороннее сотрудничество. |
It, therefore, submits that the communication is manifestly unfounded and thus should be inadmissible. |
В этой связи оно настаивает, что данное сообщение является очевидно необоснованным и, соответственно, должно рассматриваться в качестве неприемлемого. |
A number of domestic courts have found a mandatory death sentence to be arbitrary and/or inhumane and therefore unconstitutional. |
Одни суды внутренней юрисдикции установили, что вынесение обязательного смертного приговора является произвольным и/или негуманным решением, и поэтому неконституционным. |
It is therefore promising that such nuclear-weapon-free zones have been established in some regions of the world, but still await ratification by all nuclear-weapon States and therefore full implementation. |
Поэтому многообещающим является то, что такие зоны, свободные от ядерного оружия, созданы в некоторых регионах мира, хотя они все еще ожидают ратификации всеми обладающими ядерным оружием государствами и, соответственно, полного осуществления. |
The Committee therefore considers that the author's counsel is acting in accordance with the instructions of the principal and, therefore, legitimately represents him. |
В силу этого Комитет считает, что адвокат автора действует на основании распоряжений своего подзащитного и следовательно является его законным представителем. |
Effectively, therefore, the term 'public officer' includes all civil servants and is therefore wider in scope than 'public official'. |
Поэтому фактически понятие "государственный служащий" включает в себя всех гражданских служащих и является более емким по сравнению с понятием "государственного должностного лица". |
To violate intellectual property is therefore no different morally than violating other property rights which compromises the very processes of survival and therefore constitutes an immoral act. |
Нарушение интеллектуальной собственности, следовательно, не отличается нравственно, от нарушения иных прав собственности, что ставит под угрозу сам процесс выживания и, следовательно, является аморальным актом. |
Transport is therefore one of the main functions in international trade and the procedures related to transport are therefore of the utmost importance for its efficiency. |
Таким образом, транспорт является одним из основных звеньев в международной торговле, и поэтому процедуры, относящиеся к транспорту, имеют чрезвычайно важное значение для ее эффективности. |
Its partnership with the United Nations and therefore with the Security Council is therefore not only a possibility but a vital necessity. |
Поэтому ее партнерство с Организацией Объединенных Наций, а следовательно и с Советом Безопасности, является не только возможным, но и крайне необходимым. |
Outer space is the province of all humankind, and therefore should therefore be used for peaceful purposes [...] |
Космос является достоянием всего человечества, и он должен поэтому использоваться в мирных целях. [...] |
The purpose of the study, therefore, was to indicate to the Department which extrabudgetary posts currently in existence performed core functions and should therefore be transferred to regular budget funding. |
Поэтому целью исследования является показать Департаменту, на какие должности, финансируемые из внебюджетных источников, в настоящее время возлагаются ключевые функции и которые поэтому должны быть переведены на финансирование из регулярного бюджета. |