Английский - русский
Перевод слова Therefore
Вариант перевода Является

Примеры в контексте "Therefore - Является"

Примеры: Therefore - Является
The unadjusted list, while commonly found in the press, is therefore largely meaningless for comparing films widely separated in time, as many films from earlier eras will never appear on a modern unadjusted list, despite achieving higher commercial success when adjusted for price increases. Список без учёта инфляции, который обычно можно найти в прессе, не является объективным, поскольку не имеет смысла сравнивать фильмы с большой временной разницей, фильмы более ранних эпох никогда не появятся в современном списке, несмотря на более высокий коммерческий успех при корректировке.
The situation in the Middle East is an issue of the utmost importance to Norway, and we were therefore particularly glad to see that the caucus of the Non-Aligned Movement and other members of the Council were willing to participate in a serious discussion with us. Ситуация на Ближнем Востоке является вопросом, которому Норвегия уделяет самое пристальное внимание, и поэтому мы были особенно рады тому, что страны-члены Движения неприсоединения и другие члены Совета продемонстрировали готовность вести с нами серьезную дискуссию.
The most pressing issue was the carriage of goods by means other than by sea, since no international treaty existed on that subject and a special UNCITRAL convention on that matter would therefore be a valuable contribution to international transport law. Наиболее актуальной является проблема, связанная с регулированием смешанной перевозки, поскольку в настоящее время не существует действующего международного договора в этой области и разработка ЮНСИТРАЛ специальной конвенции по этому вопросу может стать ценным вкладом в развитие международного транспортного права.
The view is therefore that reinforcing core linguistic staff resources is a more viable option than increasing the level of outsourcing if a uniform level of quality is to be achieved and if deadlines have to be met. Поэтому складывается мнение, что укрепление ядра языковых специалистов является более надежным решением, чем более широкое привлечение внештатных работников, если ставится задача обеспечения единого уровня качества и соблюдения поставленных сроков.
Note: here is the author of the panels as described Sidr was one of the Paradise, or Zbergd, it does not draw a legitimate rule, and said that complacency in the descriptions based on interviews weak, and therefore inadmissible in the interpretation and preaching. Примечание: здесь является автором панели, как описано Сидр был одним из рая, или Zbergd, она не обратить законное правило, и говорит, что самоуспокоенность в описаниях основанный на интервью слабым, и поэтому представляется неприемлемой в толковании и проповедь.
The number {1, 2 | 5, 8} is therefore equivalent to {2 | 5}; one can establish that these are forms of 3 by using the birthday property, which is a consequence of the rules above. Число {1, 2 | 5, 8}, следовательно, эквивалентно {2 | 5}; Можно установить, что они являются формами 3, используя свойство дня рождения, которое является следствием вышеприведенных правил.
But now it appears therefore's Domain Manager, this is Agent Uncheck the domain in question - it is not I who cleared them - but it has thus been made without my knowledge. Но теперь кажется, что поэтому дюйма Domain Manager SE, это является агентом Снимите домена под вопросом - это не я, который очищается их, - но она до сих было сделано без моего ведома.
I write this from my point of view which is that of strategy and marketing and therefore believe that an idea and execution is good when we get the expected reaction by the public target, and we can measure. Я пишу это с моей точки зрения, является то, что по стратегии и маркетингу, и поэтому считаем, что идея и исполнение хорошо, когда мы получаем ожидаемую реакцию со стороны общественности цель, и мы можем измерить.
Since Wikipedia is based on the Web and therefore worldwide, contributors to the same language edition may use different dialects or may come from different countries (as is the case for the English edition). Википедия является сетевой энциклопедией, поэтому по всему миру участники одного и того же языкового раздела могут использовать различные диалекты или могут быть из разных стран (как в случае с англоязычным разделом).
According to dualism, the mind is non-physical (or, at the very least, has non-physical properties) and, therefore, cannot be explained in purely physical terms. С точки зрения дуализма, мысль не является материальной (или, по крайней мере, не имеет материальных свойств), и поэтому разум нельзя объяснить только с помощью физических понятий.
In the 2010s, software applications are more reliant on the quality of the audio recording hardware than the computer they are running on, therefore typical high-end computer hardware is less of a priority unless MIDI is involved. С 2010-х годов виртуальные аудиостудии больше зависят от качества аппаратуры звукозаписи, чем от компьютера, на котором они работают, поэтому типичное компьютерное оборудование высокого класса является менее приоритетным, если не задействовано MIDI.
The advantage for implementation is that if a software module has a single purpose, it will be simpler, and therefore easier and less expensive, to design and implement. Преимуществом для реализации является то, что если программный модуль имеет единственное предназначение, он будет проще и тем самым - легче и менее дорогостоящим для проектирования и реализации.
She said the company does not perform modern ballet styles, due to her view that the "classical form is the most beautiful form and therefore that's where our background is". Она сказала, что её балет не исполняет модерн, поскольку считает, что классика является красивейшей формой, поскольку «наше происхождение пускает корни именно отсюда».
It was therefore indicated that the first set of bracketed text was preferable to the second set, which was based on a circular statement by referring to the electronic transferable record itself. В этой связи было отмечено, что первая формулировка в квадратных скобках является более предпочтительной, чем вторая формулировка, которая основана на "порочном круге" в результате ссылки на саму электронную передаваемую запись.
Rather than regarding the UN and its agencies as competitors or threats to national sovereignty, they should recognize that working with the UN agencies is in fact the only way to solve global problems, and therefore is the key to their own political survival. Вместо того, чтобы видеть в ООН и ее агентствах конкурентов или угрозу национальному суверенитету, они должны признать, что сотрудничество с агентствами ООН, по сути, является единственным путем для решения глобальных проблем и, следовательно, очень важно для их собственного политического выживания.
Interest rates are key, given that, together with the mortgage term, they determine the total amount of the loan and, therefore, the monthly payment to be paid during said term. Процентная ставка является ключевым показателем, поскольку в сочетании со сроком погашения кредита она определяет общую стоимость ипотеки, а значит и размер ежемесячных выплат для амортизации кредита в течение всего этого срока.
Determining whether there is an edge dominating set of a given size for a given graph is an NP-complete problem (and therefore finding a minimum edge dominating set is an NP-hard problem). Определение, существует ли доминирующее множество рёбер заданного размера для заданного графа, является NP-полной задачей (а потому нахождение наименьшего доминирующего множества рёбер является NP-трудной задачей).
If H is solvable, it has a nontrivial abelian subgroup A that is characteristic in H and therefore normal in G. Applying the Schur-Zassenhaus theorem to G/A reduces the proof to the case when H=A is abelian which has been done in the previous step. Если подгруппа Н разрешима, она имеет нетривиальную абелеву подгруппу А, которая является характеристикой в Н, а потому нормальной в G. Применение Шура - Зассенхауса к G/A сокращает доказательство случая, когда H=A абелева, что сделано на предыдущем шаге.
Inclusion of the item would therefore contradict a clear decision of the General Assembly. Mr. Yahya said that General Assembly resolution 2758 had definitively settled the issue: there was only one China, and the People's Republic of China was its sole representative. Г-н Яхья говорит, что данный вопрос окончательно решен в резолюции 2758 Генеральной Ассамблеи: существует лишь один Китай и Китайская Народная Республика является его единственным представителем.
The new connection, is not an OLE DB connection so it can not be used by the schema rowset enumerator and, therefore, will not be added to the connections list. Новое соединение не является соединением OLE DB, поэтому оно не может быть использовано перечислителем наборов строк схемы и в список подключений добавлено не будет.
It is therefore de facto not part of the EU, making Cape Greco, Ayia Napa the de facto easternmost point. Поэтому де-факто не является частью ЕС, что делает мыс Греко, Айя Напа де-факто восточной точкой.
It is also NP-complete to test whether the square of a graph is Hamiltonian, and therefore whether it is pancyclic. Также NP-полной задачей является проверка, является ли квадрат графа гамильтоновым, а тем самым и проверка, является ли он панциклическим.
Good and high quality packaging material is the best advertisement for your products and therefore we offer our wide range of packaging material for food, chemical and pharmaceutical industry as well as PET preforms. Хорошая и качественная упаковка является наилучшей рекламой Вашего продукта, и поэтому мы предлагаем Вам широкий ассортимент упаковок для пищевой, химической и фармацевтической промышленности, в том числе из полиэтилена.
A recognition of the "three goals of the Society" is the only condition for membership, therefore "neither teacher or author, starting from Blavatsky herself" has not any priority for his teaching or opinion. Признание «трёх целей Общества» является единственным условием членства, поэтому «никакой учитель, никакой автор, начиная от самой Блаватской», не имеет никакого приоритета для своего учения или мнения.
Mr. Safaei said that the Organization's staff was its greatest asset; human resources management reform must therefore be an ongoing process aimed at defining clear lines of responsibility and accountability and meeting the highest standards of ethics, managerial excellence, performance, justice and diversity. Г-н Сафаеи говорит, что персонал Организации является ее самым большим достоянием; в этой связи реформа системы управления людскими ресурсами должна быть непрерывным процессом, нацеленным на определение четких критериев ответственности и подотчетности и обеспечение наивысших стандартов этики, управленческого мастерства, эффективности, справедливости и многообразия.