Английский - русский
Перевод слова Therefore
Вариант перевода Является

Примеры в контексте "Therefore - Является"

Примеры: Therefore - Является
It is right, and it is natural, therefore that at this fiftieth session, we, the peoples of the United Nations, should seek to renew our commitment to those pledges. Поэтому совершенно правильным и вполне естественным является то, что на этой пятидесятой сессии мы, народы Организации Объединенных Наций, должны стремиться обновить нашу приверженность этим обязательствам.
An emphasis on commonality is therefore of the essence in the world of tomorrow which, paradoxically, tends to shrink in terms of physical distance, but threatens at any moment to fall apart in many other respects. Поэтому упор на общность черт является сутью завтрашнего мира, который, как ни парадоксально, склонен к сближению в смысле физического расстояния, однако рискует в любой момент развалиться во многих других отношениях.
Article 50, therefore, in stating that the presence of only four judges is sufficient, is in violation of the foregoing principles. Поэтому тот факт, что в статье 50 предусматривается, что присутствие лишь четырех судей является достаточным, является нарушением вышеупомянутых принципов.
The delegation of Malta therefore cannot accept without reservation that part of paragraph 8.25 which provides for "circumstances in which abortion is not against the law". Делегация Мальты поэтому не может принять без оговорок ту часть пункта 8.25, в которой говорится об "обстоятельствах, в которых аборт не является нарушением закона".
The Special Rapporteur therefore believes that a drastic reduction of the military presence in East Timor is a prerequisite for confidence-building measures allowing the families to feel safe enough to report about their missing or killed relatives. Исходя из вышеизложенного, Специальный докладчик считает, что существенное сокращение военного присутствия в Восточном Тиморе является предварительным условием осуществления мер по созданию доверия, которые позволят семьям жертв почувствовать себя в достаточной безопасности, чтобы сообщить о своих исчезнувших или убитых родственниках.
It would be important, therefore, that the Organization should be in a position to deploy military and police observers, at least in the regions where the situation is most critical, as soon as possible after a comprehensive peace agreement is concluded. В этой связи важно, чтобы Организация была в состоянии направить военных и полицейских наблюдателей по крайней мере в те районы, где ситуация является наиболее критической, как только это станет возможным после заключения всеобъемлющего мирного соглашения.
El Salvador's adherence to the Convention is therefore partial and the recommendation of the Commission on the Truth on this point has not been satisfied. Таким образом, присоединение Сальвадора к Конвенции является частичным, и это означает, что не была полностью выполнена соответствующая рекомендация Комиссии по установлению истины.
Nevertheless, setting target dates for implementation requires analysis of relevant factors, such as the availability of resources and expertise, and therefore, is not an easy task for evaluators. Тем не менее для установления целевых сроков осуществления требуется анализ соответствующих факторов, таких, как наличие ресурсов и опыта, и поэтому такая задача является непростой для тех, кто проводит оценку.
The drought is therefore not only the result of climatic change but it is also structural to the extent that it is aggravated by overexploitation and consumption of scare water resources. Поэтому засуха является следствием не только климатических, но и структурных изменений, поскольку усиливается в результате чрезмерной эксплуатации и потребления скудных водных ресурсов.
I therefore wish, in this forum which has so often witnessed the horrors of war and human suffering, to make an appeal for the cessation of all international conflicts and controversies both current and potential. В связи с этим мне хотелось бы в этом форуме, который столь часто является свидетелем ужасов войны и человеческих страданий, обратиться с призывом положить конец всем международным конфликтам и разногласиям, как ныне существующим, так и потенциальным.
It is, therefore, our view that the United Nations continues to be the best framework for mobilizing such efforts and contributions in the face of present and future challenges. В этой связи мы считаем, что Организация Объединенных Наций по-прежнему является наилучшими рамками для мобилизации таких усилий и содействия решению нынешних и будущих задач.
In his delegation's view, the most appropriate body for undertaking that task would be not the plenary Assembly but rather the Sixth Committee, to which the item should therefore be referred in the first instance. По мнению его делегации, наиболее подходящим форумом для выполнения этой работы является не пленарное заседание, а Шестой комитет, и в связи с этим данный пункт следует передать прежде всего этому Комитету.
Free trade is still one of the bases on which to achieve and to strengthen development processes; it is therefore important that we have been able to conclude the so-called Uruguay Round of GATT - but this can only be seen as the end of one stage. Свободная торговля по-прежнему является одной из основ достижения и укрепления процессов развития; поэтому важно, чтобы мы смогли завершить так называемый уругвайский раунд ГАТТ, но это можно рассматривать лишь как конец одного этапа.
Today's world is more complex than ever before, and the concept of development, therefore, has to be recast in the light of new political and economic realities and trends. Сегодняшний мир является более сложным, чем ранее, и концепция развития поэтому должна быть пересмотрена в свете новой политической и экономической действительности и тенденций.
Since the Department of Humanitarian Affairs represents one of the most visible arms of the United Nations, it is subject to media attention and is therefore vulnerable. Поскольку Департамент по гуманитарным вопросам представляет собой один из наиболее заметных инструментов Организации Объединенных Наций, он привлекает внимание и интерес средств массовой информации и потому является уязвимым.
He stated that the Protocol was part of the United Nations Convention on the Law of the Sea and therefore States could not be called upon to accede to it. Она заявляла, что протокол является частью Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву и поэтому государства нельзя призывать присоединиться к нему.
Naturally, we realize that the achievement of this objective will require some time, and therefore pending its attainment security assurances represent an essential interim requirement for all non-nuclear States. Мы, естественно, сознаем, что для претворения в жизнь этой цели потребуется некоторое время, и поэтому до ее достижения непременным промежуточным требованием является предоставление гарантий безопасности всем неядерным государствам.
In my view, a cut-off treaty is an important international initiative in its own right and it is most important, therefore, for us to try to build on the momentum achieved with the consensus resolution in the United Nations General Assembly. На мой взгляд, договор о прекращении производства сам по себе является важной международной инициативой и, следовательно, самое важное для нас - это попытаться использовать тот импульс, который был создан консенсусной резолюцией Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций.
It was thought that such a manual was particularly necessary as the Tribunal is an international judicial organ and many of the details of its procedures differ therefore from those of the municipal systems with which defence counsel would typically be acquainted. Предполагалось, что подобное руководство особенно необходимо, поскольку Трибунал является международным судебным органом, и в силу этого его процедуры во многом отличаются от процедур национальных систем, которые, как правило, известны адвокатам защиты.
The production of fissile material for weapons and other explosive devices is an inseparable part and parcel of the complex problems concerning nuclear weapons. The Slovak Republic therefore welcomed the preparatory consultations on this issue at the Conference on Disarmament. Производство расщепляющихся материалов для оружия и других взрывных устройств является неотъемлемой частью сложных проблем, связанных с ядерным оружием, поэтому Словацкая Республика приветствовала проведение на Конференции по разоружению подготовительных консультаций по этому вопросу.
As I see it, the essential thing for the Court's immediate future is therefore an affirmation, in seats of government, of the political will to take a fresh and more realistic look at the Court. Таким образом, на мой взгляд, чрезвычайно важным для ближайшего будущего Суда является подтверждение правительствами политической воли по-новому и с реалистичной точки зрения взглянуть на Суд.
Housing policies are formulated accordingly and the percentage of individually owned dwellings is therefore high and the percentage of those renting accommodation is relatively low. Жилищная политика разрабатывается с учетом этого принципа, в связи с чем доля лиц, являющихся собственниками жилых единиц, является высокой, а тех, кто арендует жилье, - относительно низкой.
The response of Japanese mining and smelting firms has therefore been to set levels of a technological excellence that, in not only meeting but often exceeding government requirements elsewhere, often establishes best environmental practice in mining and smelting. С учетом этого японские горнодобывающие и металлургические компании стремятся добиться таких высоких технических параметров, которые не только бы удовлетворяли установленным правительствами требованиям, но зачастую и превышали их; поэтому применяемая ими практика часто является наилучшей экологически приемлемой практикой в горнодобывающем и металлургическом секторах.
Mining is long term, therefore the concerns of any investor in mining, particularly one at the early or mid-term exploration stage, must be focused on a future many years hence. Добыча является долгосрочной деятельностью, поэтому любой инвестор в области горнодобывающей деятельности, особенно на ранней или срединной стадии геологоразведки, должен смотреть на несколько лет вперед.
We are grateful, therefore, that this aspect is appropriately reflected in the draft resolution before the Assembly, of which New Zealand is one of the sponsors. Поэтому мы признательны за то, что этот аспект нашел должное отражение в представленном на рассмотрение Ассамблеи проекте резолюции, одним из авторов которого является Новая Зеландия.