| The population of Timor-Leste is among the youngest in the world and its potential is therefore great to develop human resources. | Население Тимора-Лешти является одним из самых молодых в мире, и поэтому его потенциал огромен в плане развития людских ресурсов. |
| We must therefore develop and spread the understanding that diversity is an expression of neither inferiority nor superiority. | Поэтому нам необходимо разработать и распространить концепцию, согласно которой многообразие не является выражением неполноценности или превосходства. |
| The Dutch proposal concerning article 1.02, paragraph 7 is not clear enough and is, therefore, rejected. | Предложение Нидерландов, касающееся пункта 7 статьи 1.02, является недостаточно конкретным и поэтому отклоняется. |
| Addressing the issue of impunity with respect to defenders is, therefore, a critical element in the protection and promotion of human rights. | Поэтому ключевым элементом в деятельности по поощрению и защите прав человека является решение проблемы безнаказанности за нарушения прав правозащитников. |
| NEPAD is therefore a plan for the socio-economic development of the African continent. | Поэтому НЕПАД является ни чем иным как планом социально-экономического развития африканского континента. |
| The Peace and Security Initiative is therefore the strategically most important element in NEPAD. | Поэтому Инициатива о мире и безопасности является стратегически наиболее важным элементом НЕПАД. |
| Democracy is, therefore, a necessary condition for progress and prosperity. | Поэтому демократия является необходимым условием прогресса и процветания. |
| Chad therefore endorses that position, which is also that of the African Union. | Поэтому Чад одобряет такую позицию, которая также является позицией Африканского союза. |
| The biggest problem for Myanmar is therefore development. | Поэтому основной проблемой Мьянмы является развитие. |
| The General Assembly resolution asking for the waiving of reservations to the 1925 Geneva Protocol, therefore, is both timely and relevant. | Поэтому резолюция Генеральной Ассамблеи, в которой содержится просьба о снятии оговорок по Женевскому протоколу 1925 года является своевременной и актуальной. |
| The abolition of child labour is therefore one of the four main objectives of the ILO. | Таким образом, ликвидация детского труда является одной из четырех главных целей МОТ. |
| This dialogue among civilizations, in our opinion, is therefore an important and welcome initiative. | Таким образом, этот диалог между цивилизациями, по нашему мнению, является важной и отрадной инициативой. |
| Article 4, paragraph 2, is therefore not necessary. | Поэтому пункт 2 статьи 4 является ненужным. |
| The report on the issue submitted to CPC was therefore disappointing, because it did not address those concerns. | Кроме того, представленный КПК доклад по данному вопросу является неудовлетворительным, поскольку в нем нет ответа на эти озабоченности. |
| In his view, "radio unites our planet", and therefore was an essential United Nations information activity. | По его мнению, «радио объединяет нашу планету» и поэтому является важной составляющей информационной деятельности Организации Объединенных Наций. |
| Strict dichotomies between different cultures and civilizations are therefore unfounded, as is the oversimplified theory of a clash of civilizations. | Поэтому проведение строгого разграничения между различными культурами и цивилизациями является необоснованным, равно как необоснованной является и чрезмерно упрощенная теория столкновения цивилизаций. |
| He stated that the notice was therefore in and of itself illegal. | Он заявил, что подобное уведомление является, следовательно, само по себе незаконным. |
| The access problem, therefore, is more serious than these statistics alone would indicate. | Поэтому проблема, связанная со свободой передвижения, является более серьезной, чем можно было бы предположить на основании этих статистических данных. |
| It was therefore not a basis or justification for the growth in the budget of this programme. | Таким образом, это не является основанием или оправданием для увеличения бюджета по этой программе. |
| Changing the composition of the Council is therefore only one dimension of Council reform. | Следовательно, изменение членского состава Совета является лишь одним аспектом его реформы. |
| What is clear for one officer is for another clearly a breach of regulations, and fines are therefore imposed. | То, что ясно для одного служащего, является для другого очевидным нарушением правил, и поэтому производится наложение штрафов. |
| Bangladesh was particularly vulnerable to climate change, on account of its geographical location, and was therefore concerned about global warming. | Бангладеш является страной, особенно уязвимой к изменению климата, если учесть ее географическое положение, и поэтому ее беспокоит проблема глобального потепления. |
| It is therefore most welcome that a global AIDS and health fund has been established. | Поэтому исключительно позитивным событием является учреждение глобального фонда для борьбы со СПИДом и решения проблем в области здравоохранения. |
| The recognition and acceptance of electronic authorizations is therefore a key element in the process. | Таким образом, одним из основных элементов процесса является признание и принятие электронных подписей. |
| The EFSOS project as a whole, is therefore now on a critical schedule. | Поэтому график осуществления всего проекта ПИЛСЕ является в настоящее время весьма напряженным. |