Английский - русский
Перевод слова Therefore
Вариант перевода Является

Примеры в контексте "Therefore - Является"

Примеры: Therefore - Является
In many economic crimes that make use of high technology, the physical presence of the offender is not a defining factor. Crimes can therefore be committed from jurisdictions that have the weakest legal framework and law enforcement infrastructure to counter them. Для совершения многих экономических преступлений с использованием высоких технологий физическое присутствие преступника не является решающим фактором, поэтому преступления могут совершаться в юрисдикциях с наиболее слабой нормативной базой и правоохранительной системой для того, чтобы бороться с такими преступлениями.
It is therefore particularly important for us that, since May 2004, we have been partners with our eastern neighbours, and above all with Poland, in the European Union, which is growing ever closer together. Поэтому для нас особенно важно, что с мая 2004 года мы является партнерами с нашими восточными соседями, и прежде всего с Польшей, в Европейском союзе, который все больше сближает нас.
Although Nepal is not a party to the Convention relating to the Status of Refugees, and therefore is not bound by international obligations as such, it has given shelter to those refugees on humanitarian grounds. Хотя Непал не является участником Конвенции о статусе беженцев и поэтому не связан международными обязательствами как таковыми, он предоставил кров этим беженцам на гуманитарных основаниях.
Although the question of compulsion was not stricto sensu covered by the Convention and was therefore to some extent the result of an interpretation, it had arisen on numerous occasions during the consideration of States parties' reports, mostly in relation to common law countries. Хотя вопрос о принуждении, строго говоря, не охватывается Конвенцией и в определенном смысле является результатом толкования, он неоднократно затрагивался в ходе рассмотрения докладов государств-участников, главным образом применительно к странам общего права.
It is also, therefore, a purely humanitarian act for it will not be said that the Central African Republic has derogated from its sacred tradition of hospitality as a welcoming land. Это также является чисто гуманитарным актом, поскольку Центральноафриканскую Республику нельзя будет упрекнуть в том, что она пренебрегла своей священной традицией гостеприимства и предоставления убежища.
The reasonable and equitable use of transboundary waters is therefore a major challenge for peace and security worldwide, and inter-State distribution of water presents a particular challenge to countries with arid or semi-arid climates. Поэтому рациональное и справедливое использование трансграничных вод является серьезной задачей для обеспечения мира и безопасности во всем мире, а распределение водных ресурсов между государствами представляет собой особую проблему для стран, расположенных в засушливых и полузасушливых районах.
The most effective way to boost domestic resource mobilization for the MDGs is therefore to improve access to financial services for potential savers and potential borrowers alike. Поэтому наиболее эффективным путем усиления мобилизации внутренних ресурсов для ЦРТ является улучшение доступа к финансовым услугам как для потенциальных вкладчиков, так и для потенциальных заемщиков.
The potential offered by such funds, however, would remain small compared to that of private funding; how to leverage private funding for a green economy was therefore an important challenge. Вместе с тем возможности, обеспечиваемые таким финансированием, будут по-прежнему ограниченными по сравнению с частным финансированием; и поэтому, как привлечь финансовые средства из частного сектора на нужды создания "зеленой" экономики, и является основной задачей.
Many members emphasized that the acquisition of nuclear technologies by a non-nuclear-weapon State party to the Treaty with the intention to use them later for military purposes would be acting in bad faith and was therefore illegal. Многие члены подчеркивали, что приобретение ядерных технологий каким-либо не обладающим ядерным оружием государством - участником Договора с намерением использовать их позднее для военных целей говорит о недобросовестности и поэтому является противозаконным.
In addition, such a Commission is by definition not a judicial body and does not therefore have the powers to impose the appropriate punishment on those found responsible for Mr. Sharma's disappearance. Кроме того, такая комиссия по определению не является судебным органом и, следовательно, не имеет полномочий назначить соответствующее наказание для лиц, признанных виновными в исчезновении г-на Шармы.
It therefore seems unreasonable to deny the complainant the possibility of applying for a review of his case on financial grounds considering his difficult financial circumstances. В связи с этим представляется сложным отказать жалобщику в возможности предъявлять иск в суде в связи с финансовыми причинами, учитывая то, что его финансовое положение является трудным.
The Advisory Committee reaffirms that the timely submission of documentation is key to the effective implementation of the mandate of the Department for General Assembly and Conference Management and therefore urges the Secretary-General to ensure that all author departments comply with submission deadlines. Консультативный комитет вновь заявляет, что своевременное представление документации является ключевым условием эффективного выполнения мандата Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению и поэтому настоятельно призывает Генерального секретаря обеспечивать соблюдение крайних сроков всеми департаментами, готовящими документы.
The mandate of the Task Force to ensure that the overall coordination and coherence of the activities of its participating entities across the United Nations system is therefore vital. Соответственно, мандат Целевой группы на обеспечение общей координации и согласованности деятельности всех участвующих в ней подразделений по всей системе Организации Объединенных Наций является крайне важным.
In Spain, the environmental management standard is set by the European Union environmental regulations, which have been incorporated into Spanish law and are therefore binding. В Испании вопросы природопользования регулируются экологической директивой Европейского союза, которая является частью испанского законодательства, и таким образом подлежат обязательному исполнению.
Madagascar has been the subject of no sanction either by the Security Council or the General Assembly and therefore cannot be denied its right to take the floor. Мадагаскар не является объектом санкций ни со стороны Совета Безопасности, ни со стороны Генеральной Ассамблеи, и поэтому ему невозможно отказать в праве выступить.
The present document is therefore the fruit of working group consultations between the United Nations Joint Staff Pension Fund, the Office of Human Resources Management, the Court and the Tribunals. Настоящий документ является таким образом результатом консультаций в рамках рабочей группы с участием Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций, Управления людских ресурсов, Суда и трибуналов.
Because of the nature of the high economic growth recorded by least developed countries in the 2000s, there was only a limited impact on employment creation and therefore on the rate of poverty reduction. В силу характера высоких темпов экономического роста, зарегистрированных наименее развитыми странами в начале нынешнего тысячелетия, его влияние на создание новых рабочих мест и, соответственно, на темпы уменьшения масштабов нищеты является весьма ограниченным.
The consolidated appeals system, with its planning, monitoring and fund-raising functions, is a core and permanent function of the United Nations humanitarian assistance system and would therefore be more adequately funded from the regular budget. Система совместных призывов со встроенными в нее функциями планирования, мониторинга и мобилизации является основной и постоянной функцией системы оказания гуманитарной помощи Организации Объединенных Наций и поэтому будет финансироваться за счет средств регулярного бюджета более адекватно.
A fundamental goal, therefore, is energy security - understood as both a stable supply for importing countries and a stable demand for exporting countries. В этой связи фундаментально важной задачей является обеспечение энергетической безопасности, что можно понимать как стабильные поставки для импортирующих стран, так и стабильный спрос со стороны государств-экспортеров.
The Committee therefore shares the concern expressed by the State party in its written replies that effective and meaningful coordination of the implementation of the Optional Protocol is a major challenge, including systematic coordination between relevant ministries. В этой связи Комитет разделяет выраженную в письменных ответах государством-участником обеспокоенность по поводу того, что вопрос эффективной и конструктивной координации деятельности по осуществлению Факультативного протокола является весьма сложной проблемой, включая системную координацию работы соответствующих министерств.
Ensuring fair income perspectives for women and men during the course of their lives is therefore one of the priorities of the Federal Government's equality policy in the current legislative period. Поэтому одним из приоритетов политики федерального правительства по обеспечению равенства в текущий законодательный период является обеспечение равных перспектив в отношении доходов для женщин и мужчин на протяжении их жизни.
The mere existence of section 101a cannot therefore be said to violate article 14 of the Covenant. Таким образом, нельзя утверждать, что сам по себе факт существования статьи 101а является нарушением статьи 14 Пакта.
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that a smaller unit of measurement (words rather than pages) was more precise and would allow the Department to more accurately predict, and therefore better manage, its workload. В ответ на запрос Консультативный комитет был информирован о том, что более мелкая единица измерения (слова вместо страниц) является более точной и позволит Департаменту точнее предсказывать, а значит и лучше распределять объем своей работы.
That Constitution was one of the most progressive in the region; it provided that, once ratified, human rights conventions automatically became part of domestic law and could therefore be invoked directly before the courts. Конституция является одной из наиболее прогрессивных в регионе; она предусматривает, что после ратификации конвенции о правах человека автоматически становятся частью внутреннего законодательства и, таким образом, их применения можно будет требовать непосредственно в суде.
Notwithstanding the above, the Government does not consider any method whose objective or direct effect is to cause an abortion to be a form of contraception and therefore will not include such methods in any public policy on family planning. Без ущерба для вышесказанного наша страна не поддержит использования контрацептивов, целью и последствием которых является аборт, и не будет проводить соответствующую государственную политику в области регулирования рождаемости.