| In our view, the draft resolution is therefore unbalanced. | На наш взгляд, этот проект резолюции является посему несбалансированным. |
| Reindeer herding is therefore an important part of the material substance of the lappish culture. | Таким образом, оно является важным элементом материального базиса лапландской культуры. |
| This was just the judgment of the restraining order, which is therefore provisional. | Данное решение является только решением о судебном запрете и поэтому оно носит временный характер. |
| The system described is therefore a source of both opportunities and risks for women candidates. | Описанная выше избирательная система, таким образом, одновременно является источником возможностей и риска для женщин-кандидаток. |
| In-depth treatment of the subject of violence against women in training and re-training programmes for medical personnel is therefore urgently needed. | Таким образом, неотложным является включение глубокого изучения проблемы насилия в отношении женщин в программы профессиональной подготовки и повышения квалификации медицинского персонала. |
| The Stabilization Mission therefore continues to serve as an important lifesaver for the country. | Поэтому Миссия Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити по-прежнему является важным средством, позволяющим спасти страну. |
| The Waitangi Tribunal is, therefore, a key avenue for resolving grievances arising from past injustices to Māori. | Поэтому Трибунал Вайтанги является одним из ключевых средств рассмотрения жалоб, связанных с несправедливостью, причиненной маори в прошлом. |
| For example, the parties may agree which is the primary proceeding and therefore has precedence over the other proceedings. | Например, стороны могут договориться о том, какое производство является первичным и, соответственно, имеет приоритет перед другими производствами. |
| EIA is generally more rigorous and participatory than the system of State ecological expertise and is therefore preferable. | ОВОС в целом является более жесткой и гласной процедурой, чем система государственной экологической экспертизы, и поэтому является предпочтительной. |
| The degree of completeness of those submissions was therefore limited for many Parties. | Поэтому для многих Сторон полнота этих представлений является ограниченной. |
| Co-ownership is therefore the dominant tenure in urban areas too. | Поэтому в городских районах совместная собственность также является доминирующей. |
| Involvement of civil society is therefore a natural and fundamental element if those efforts are to succeed. | Привлечение гражданского общества поэтому является естественным и основополагающим элементом для того, чтобы эти усилия были успешными. |
| In most cases, access to food is a question of affordability, and therefore income. | В большинстве случаев доступ к питанию является вопросом платежеспособности, т.е. дохода. |
| The process of disarmament is therefore, unavoidably, a voluntary process. | Поэтому процесс разоружения является добровольным процессом, и это неизбежно. |
| The review is therefore an important step towards both improving due process and strengthening the regime. | Поэтому обзор является важным шагом в направлении как улучшения процесса надлежащего отправления правосудия, так и укрепления этого режима. |
| This Model Code is therefore a dynamic and flexible instrument. | Таким образом, настоящий Типовой кодекс является динамичным и гибким инструментом. |
| The inclusion of the proposed item was therefore unacceptable. | Поэтому включение предложенного пункта в повестку дня является неприемлемым. |
| Today's resolution is therefore a milestone achievement in the global effort to ensure transparency, fairness and justice in public affairs. | Поэтому сегодняшняя резолюция является исторической вехой в международных усилиях по обеспечению транспарентности, беспристрастности и справедливости в публичных делах. |
| Feasibility: The extension of the provision is justified from a logical point of view and is therefore feasible. | Осуществимость Расширение данного положения является логически оправданным и, следовательно, осуществимым. |
| Civil society's participation is therefore vital for public support and, consequently, for the greater legitimacy of peace-building endeavours. | Участие гражданского общества является посему жизненно важным фактором для консолидации поддержки общественности и, следовательно, для обеспечения большей легитимности усилий в процессе миростроительства. |
| Some of the cells are based on a small number of observations and therefore the statistical precision of the estimates is low. | В некоторых графах учтено небольшое число результатов наблюдений, и поэтому статистическая точность оценок является невысокой. |
| Ignorance of the people was also a factor in the equation and there was therefore need for awareness-raising. | Одной из составляющих является и неосведомленность людей, из чего вытекает необходимость повышения информированности общественности. |
| Of course, our fundamental view is that the veto is now anachronistic and anti-democratic, and should therefore be abolished. | Несомненно, наш основополагающий подход заключается в том, что право вето является анахроничным и недемократичным и поэтому должно быть отменено. |
| Today's discussion is, therefore, a welcome first step. | Поэтому сегодняшняя дискуссия является желанным первым шагом. |
| Its standards therefore do not apply to Venezuela, since my country is not a party to that international instrument. | Поэтому установленные в ней нормы в отношении Венесуэлы не применимы, поскольку моя страна не является участником этого международного соглашения. |