In our view, the draft resolution is therefore unbalanced. |
На наш взгляд, этот проект резолюции является посему несбалансированным. |
Reindeer herding is therefore an important part of the material substance of the lappish culture. |
Таким образом, оно является важным элементом материального базиса лапландской культуры. |
This was just the judgment of the restraining order, which is therefore provisional. |
Данное решение является только решением о судебном запрете и поэтому оно носит временный характер. |
The system described is therefore a source of both opportunities and risks for women candidates. |
Описанная выше избирательная система, таким образом, одновременно является источником возможностей и риска для женщин-кандидаток. |
In-depth treatment of the subject of violence against women in training and re-training programmes for medical personnel is therefore urgently needed. |
Таким образом, неотложным является включение глубокого изучения проблемы насилия в отношении женщин в программы профессиональной подготовки и повышения квалификации медицинского персонала. |
The Stabilization Mission therefore continues to serve as an important lifesaver for the country. |
Поэтому Миссия Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити по-прежнему является важным средством, позволяющим спасти страну. |
The Waitangi Tribunal is, therefore, a key avenue for resolving grievances arising from past injustices to Māori. |
Поэтому Трибунал Вайтанги является одним из ключевых средств рассмотрения жалоб, связанных с несправедливостью, причиненной маори в прошлом. |
For example, the parties may agree which is the primary proceeding and therefore has precedence over the other proceedings. |
Например, стороны могут договориться о том, какое производство является первичным и, соответственно, имеет приоритет перед другими производствами. |
EIA is generally more rigorous and participatory than the system of State ecological expertise and is therefore preferable. |
ОВОС в целом является более жесткой и гласной процедурой, чем система государственной экологической экспертизы, и поэтому является предпочтительной. |
The degree of completeness of those submissions was therefore limited for many Parties. |
Поэтому для многих Сторон полнота этих представлений является ограниченной. |
Co-ownership is therefore the dominant tenure in urban areas too. |
Поэтому в городских районах совместная собственность также является доминирующей. |
Involvement of civil society is therefore a natural and fundamental element if those efforts are to succeed. |
Привлечение гражданского общества поэтому является естественным и основополагающим элементом для того, чтобы эти усилия были успешными. |
In most cases, access to food is a question of affordability, and therefore income. |
В большинстве случаев доступ к питанию является вопросом платежеспособности, т.е. дохода. |
The process of disarmament is therefore, unavoidably, a voluntary process. |
Поэтому процесс разоружения является добровольным процессом, и это неизбежно. |
The review is therefore an important step towards both improving due process and strengthening the regime. |
Поэтому обзор является важным шагом в направлении как улучшения процесса надлежащего отправления правосудия, так и укрепления этого режима. |
This Model Code is therefore a dynamic and flexible instrument. |
Таким образом, настоящий Типовой кодекс является динамичным и гибким инструментом. |
The inclusion of the proposed item was therefore unacceptable. |
Поэтому включение предложенного пункта в повестку дня является неприемлемым. |
Today's resolution is therefore a milestone achievement in the global effort to ensure transparency, fairness and justice in public affairs. |
Поэтому сегодняшняя резолюция является исторической вехой в международных усилиях по обеспечению транспарентности, беспристрастности и справедливости в публичных делах. |
Feasibility: The extension of the provision is justified from a logical point of view and is therefore feasible. |
Осуществимость Расширение данного положения является логически оправданным и, следовательно, осуществимым. |
Civil society's participation is therefore vital for public support and, consequently, for the greater legitimacy of peace-building endeavours. |
Участие гражданского общества является посему жизненно важным фактором для консолидации поддержки общественности и, следовательно, для обеспечения большей легитимности усилий в процессе миростроительства. |
Some of the cells are based on a small number of observations and therefore the statistical precision of the estimates is low. |
В некоторых графах учтено небольшое число результатов наблюдений, и поэтому статистическая точность оценок является невысокой. |
Ignorance of the people was also a factor in the equation and there was therefore need for awareness-raising. |
Одной из составляющих является и неосведомленность людей, из чего вытекает необходимость повышения информированности общественности. |
Of course, our fundamental view is that the veto is now anachronistic and anti-democratic, and should therefore be abolished. |
Несомненно, наш основополагающий подход заключается в том, что право вето является анахроничным и недемократичным и поэтому должно быть отменено. |
Today's discussion is, therefore, a welcome first step. |
Поэтому сегодняшняя дискуссия является желанным первым шагом. |
Its standards therefore do not apply to Venezuela, since my country is not a party to that international instrument. |
Поэтому установленные в ней нормы в отношении Венесуэлы не применимы, поскольку моя страна не является участником этого международного соглашения. |