Английский - русский
Перевод слова Therefore
Вариант перевода Таким образом

Примеры в контексте "Therefore - Таким образом"

Примеры: Therefore - Таким образом
Unutilized resources totalled $565,100, therefore, taking into account the prior period adjustment. Таким образом, общая сумма неизрасходованных ресурсов составила 565100 долл. США с учетом корректировки за предыдущий период.
The conclusions of the 1995 Copenhagen summit therefore remain valid, and the United Nations must again take the initiative. Таким образом, выводы Встречи на высшем уровне в Копенгагене 1995 года остаются по-прежнему актуальными, и Организации Объединенных Наций вновь следует взять на себя инициативу в этой области.
The benefits of access to international financial flows are therefore largely conditioned by a country's ability to deal with such negative impacts. Таким образом, преимущества, связанные с доступом к международным финансовым потокам, во многом определяются способностью той или иной страны преодолеть такие негативные последствия.
The Government has therefore decided to expand the Work for the Dole initiative to 25,000 places annually. Таким образом, правительство приняло решение расширить инициативу "Работа за пособие", с тем чтобы она ежегодно охватывала до 25000 человек.
Macroeconomic stability should therefore be pursued in order to foster growth with equity. Таким образом, для достижения роста в условиях обеспечения социальной справедливости необходимо добиваться макроэкономической стабильности.
The suffering in my country is therefore not unique. Таким образом, страдания в моей стране не являются уникальными.
So I could therefore find a way of obtaining weapons. Таким образом, я имел возможность тем или иным способом получить оружие.
The United Nations should therefore include a stronger component of local capacity-building in the consolidated appeals. Таким образом, Организация Объединенных Наций должна включать в сводные призывы более существенный компонент создания местного потенциала.
The new regional programme will therefore be designed to provide for joint action with other United Nations agencies on issues of common interest. Поэтому новая региональная программа будет разработана таким образом, чтобы обеспечить рамки для совместных действий с другими учреждениями Организации Объединенных Наций по вопросам, представляющих взаимный интерес.
Macro-policy reactions to small increases in monthly price indices might therefore frustrate the reallocative role of the price mechanism. Таким образом, макрополитическая реакция на незначительное повышение ежемесячных индексов цен может свести на нет перераспределяющую роль ценового механизма.
The impetus for growth is therefore expected to be mostly domestic, bolstered by the more expansionary macroeconomic policies. Таким образом, экономический рост, как ожидается, будет обусловлен в основном внутренними факторами, а также более экспансивной макроэкономической политикой.
The mandate is therefore aimed at adopting emergency policies to remedy grave violations of that right, particularly where women are concerned. Таким образом, речь идет о мандате, предусматривающем разработку чрезвычайной политики с целью устранения грубых нарушений этого права, в частности в отношении женщин.
Real-time, direct read-out observations from those satellites are therefore being used as educational or training resources in schools. Таким образом, данные наблюдений с этих спутников, получаемые в реальном масштабе времени и на основе прямого считывания, используются в школах в качестве учебных или наглядных материалов.
This is, therefore, a huge field of research for the years to come. Таким образом, на ближайшие годы перед нами открывается обширное поле для исследований.
They are therefore fundamental rights and unless they are observed no other human right can really be realized. Речь, таким образом, идет об основных правах, без соблюдения которых никакое другое право человека не может быть в полной мере осуществлено.
Education must therefore be regarded and judged as part of a complex set of interdependent and interrelated problems. Таким образом, впредь прогнозы и оценки в отношении образования следует разрабатывать с учетом всей сложной совокупности взаимозависимых и взаимосвязанных проблем.
The harmonious cohabitation of those ethnic entities is therefore an age-old and daily reality. Мирное сосуществование этих народностей имеет, таким образом, тысячелетнюю историю и прочно вошло в повседневную жизнь.
It, therefore, reconfirms that the existing constitutional safeguards and domestic legislation are generally sufficient for complete implementation of article 4 of the Convention. Таким образом, подтверждается, что существующих конституционных гарантий и внутреннего законодательства в целом достаточно для полного осуществления статьи 4 Конвенции.
The State therefore ensures that there should be full participation in the development of the country by all. Таким образом, государство обеспечивает полное участие всего населения страны в жизни общества.
These global policy instruments are therefore a further illustration of the rights contained in international human rights instruments. Таким образом, эти международно-правовые документы дополнительно раскрывают содержание прав, закрепленных в международных документах по правам человека.
Skilled investigators with a better understanding of Rwandese culture are therefore needed. Таким образом, требуются опытные следователи, лучше знающие культуру Руанды.
The Special Rapporteur therefore first analysed the communications and then examined the replies of States. Таким образом, Специальный докладчик вначале проанализировал сообщения, а затем приступил к рассмотрению ответов государств.
The results and observations reported can therefore be perceived only in the established context of the mandate and activities of the Special Rapporteur. Таким образом, о результатах и выводах можно говорить лишь в строгих рамках мандата и деятельности Специального докладчика.
The failure to issue laissez-passer therefore amounted to discrimination against those special rapporteurs. Таким образом, невыдача пропусков, представляет собой дискриминацию этих специальных докладчиков.
A military career is therefore one option for vocational training. Таким образом, военная служба является одной из возможностей, имеющихся для получения профессиональной подготовки.