| The European Union was therefore completely in line with Japan in that regard. | Таким образом, позиция Европейского союза полностью совпадает с позицией Японии. |
| It was therefore agreed that the proposed comment be added to the ATP Handbook. | Таким образом, предложенный комментарий было решено включить в Справочник СПС. |
| There are, therefore, no "minority groups" as such. | Таким образом, "группы меньшинств" как таковые отсутствуют. |
| Every year, therefore, a significant amount of investment will be channelled towards less developed provinces. | Таким образом, каждый год большая часть инвестиций будет направляться в слаборазвитые провинции. |
| Deletion of SP 617 would, therefore, facilitate multimodal carriage as well. | Таким образом, исключение СП 617 облегчило бы и мультимодальные перевозки. |
| Providing a reliable seal on a tanker is, therefore, not seen as difficult. | Таким образом, оснащение автоцистерны надежной герметизацией не считается сложным делом. |
| An expansion of the staffing table was therefore necessary to reflect the requirements. | Таким образом, необходимо увеличить штатное расписание для отражения существующих потребностей. |
| No specific provision is therefore required in the case of the crime of enforced disappearance. | Таким образом, для преступления насильственного исчезновения не требуются какие-либо особые положения. |
| Any request must therefore be made through the Office of the Public Prosecutor. | Таким образом, любое ходатайство необходимо направлять в Государственную прокуратуру. |
| It is therefore, and, thus, represents a practical tool for integrating environmental concerns into international standards and regulations. | Таким образом, она является практическим инструментом интеграции экологических требований в международные стандарты и нормы регулирования. |
| The process of development is, therefore, just as important as the outcome. | Таким образом, процесс развития является не менее важным, чем результат. |
| Adherence to the principles of equality and non-discrimination would, therefore, be a defining feature of the human rights approach to development. | Таким образом, приверженность принципам равенства и недискриминации будет являться определяющим признаком правозащитного подхода к развитию. |
| Aid management, therefore, constitutes an important part of public administration. | Таким образом, распределение помощи является важным элементом государственного управления. |
| It might therefore be wise to exclude regional integration organizations from the scope of application of the draft articles. | Таким образом, было бы разумно исключить организации региональной интеграции из сферы применения проектов статей. |
| The freedom to formulate a reservation was therefore not unlimited. | Способность формулировать оговорку, таким образом, ограничена. |
| Internal armed conflicts would therefore be included in the scope of the term. | Таким образом, внутренние вооруженные конфликты будут включены в это определение. |
| It remains unclear to us, therefore, why there is a desire to delete half of the wording. | Таким образом, нам непонятно, чем вызвано желание убрать половину формулировки. |
| It was therefore important to ensure that the reforms did not weaken the status of the Convention. | Таким образом, важно, чтобы реформы не ослабили статуса Конвенции. |
| The three-year testing period would, therefore, end with the 2007 performance year. | Таким образом, трехгодичный период проверки закончится 2007 аттестационным годом. |
| These reforms, therefore, are in the interests of every Member State. | Таким образом, эти реформы отвечают интересам всех государств-членов. |
| The origin of draft resolutions, therefore, does not determine whether we support them. | Таким образом, авторство проектов резолюций не определяет нашу поддержку. |
| The addendum has therefore been prepared with a view to meeting these requests. | Таким образом, настоящее добавление подготовлено в целях выполнения указанных просьб. |
| For the LDCs, therefore, the primary constraint is the lack of capital. | Таким образом для НРС главная проблема - это отсутствие капитала. |
| The budget that the GM is requesting is therefore almost exclusively related to core expenses. | Таким образом, запрашиваемый ГМ бюджет почти полностью связан с основными расходами. |
| The Panel has, therefore, deferred this portion of the claim. | Таким образом, Группа отложила эту часть данной претензии. |