Английский - русский
Перевод слова Therefore
Вариант перевода Таким образом

Примеры в контексте "Therefore - Таким образом"

Примеры: Therefore - Таким образом
The recommendation to that effect in the second sentence therefore served no purpose. Таким образом, рекомендация на этот счет, изложенная во второй фразе, неуместна.
The task, therefore, was to counter such attitudes while aiming to protect the community's language and traditions. Таким образом, задача состоит в противодействии таким традициям, одновременно преследуя цель защиты языка и традиций этой общины.
Increased attention should, therefore, be paid to supporting and monitoring the implementation of gender mainstreaming policies at the national level. Больше внимания следует, таким образом, уделять поддержке осуществления стратегий учета гендерных аспектов на национальном уровне и наблюдению за этой работой.
Children were, therefore, among those sectors of the population that were the most affected by the economic, social and political crises. Таким образом, дети принадлежат к группам населения, в наибольшей степени затронутым экономическими, социальными и политическими кризисами.
A decision could therefore be taken immediately. Таким образом, решение может быть принято безотлагательно.
The secretariat therefore only provides tables on land use change and forestry inventories but does not provide projections for these categories. Таким образом, секретариат представляет лишь таблицы по кадастрам изменений в землепользовании и лесного хозяйства, а не прогнозы по этим категориям.
The question therefore is when to undertake reduced reviews, while respecting the fundamental condition mentioned above. Таким образом, вопрос заключается в том, когда следует проводить сокращенные обзоры, соблюдая при этом указанное выше основополагающее условие.
In accordance with article 20, paragraph 1 of the Convention the Government of Denmark therefore formally objects to these reservations. Таким образом, согласно пункту 1 статьи 20 Конвенции, правительство Дании выражает официальное возражение против этих оговорок.
It should be noted, therefore, that some members of the Albanian community were seeking neither cooperation nor dialogue. Таким образом, приходится констатировать, что у некоторых членов албанской общины нет стремления ни к сотрудничеству, ни к диалогу.
The situation is, therefore, globally contradictory, with positive and apparently irreversible aspects and other negative and persistent ones. Таким образом, ситуация является весьма противоречивой и характеризуется как позитивными, так и явно необратимыми аспектами и другими негативными и устойчивыми тенденциями.
The Government must therefore introduce new anti-discrimination laws. Таким образом, правительству следует принять новые антидискриминационные законы.
She therefore urged other Governments to give serious consideration to increasing their own contributions. Таким образом она призвала другие правительства уделить серьезное внимание вопросу увеличения своих взносов.
They must therefore participate in the analysis, planning and implementation of programmes that affect their well-being. Таким образом, их следует привлекать к участию в анализе, планировании и осуществлении программ, воздействующих на их благосостояние.
It is quite apparent, therefore, that traditional drug control approaches to this enormously flexible clandestine industry offer limited chances of success. Таким образом, совершенно очевидно, что использование традиционных методов контроля над наркотиками в целях борьбы с этой чрезвычайно гибкой системой подпольного производства дает ограниченные шансы на успех.
A number of proposed temporary posts in the field of peacekeeping operations should therefore be made permanent. Таким образом, ряд предлагаемых временных должностей для операций по поддержанию мира должны быть преобразованы в постоянные.
It therefore has an obligation to adopt the legislative, regulatory and practical measures required by these two Covenants. Таким образом, он обязан принимать законодательные и административные меры, а также практические шаги, требуемые этими двумя Пактами.
It therefore appeared advisable that the various parties to the democratic process should find solutions to the political crisis in Togo. Таким образом, стало настоятельно необходимым, чтобы различные участники демократического процесса в стране нашли выход из политического кризиса, переживаемого Того.
The Constitution therefore protects those rights. Таким образом, Конституция защищает эти права.
An accused person cannot, therefore, be compelled to testify against himself or to confess guilt. Обвиняемое лицо, таким образом, не должно принуждаться к даче невыгодных для себя показаний или признавать себя виновным.
At its current session it would therefore continue its consideration of the third periodic report. Таким образом, на своей нынешней сессии Комитет продолжит рассмотрение третьего периодического доклада Перу.
Generally speaking, he thought that rule 95 of the current rules of procedure was perfectly satisfactory, and should therefore be maintained. В целом же он считает, что правило 95 действующих правил процедуры является вполне удовлетворительным и что, таким образом, его следует сохранить.
The report would therefore be added to the list of reports to be considered, once it had been received. Таким образом, этот доклад после его получения будет внесен в список докладов, подлежащих рассмотрению.
It was therefore not clear whether the document could be regarded as an official statement by the State party. Таким образом, неясно, можно ли рассматривать этот документ как официальное послание государства-участника.
India, therefore, protected refugees in accordance with its humanitarian obligations. Таким образом, Индия обеспечивает защиту беженцев в соответствии со своими гуманитарными обязательствами.
The Committee would therefore not have a draft general comment to consider at the present session. Таким образом, на нынешней сессии на рассмотрение Комитета не будет вынесено проекта замечания общего порядка.