It is therefore viewed as both a principle and a right. |
Таким образом, международная солидарность трактуется и как принцип, и как право. |
As far as this mosque is concerned, therefore, the Mission found no basis for such an allegation. |
Таким образом, что касается этой мечети, Миссия не нашла оснований для такого утверждения. |
They are, therefore, by their nature lacking in discrimination. |
Таким образом, по своему характеру они имеют неизбирательное действие. |
But as many as 73 confessed to amended indictments and were therefore convicted of less serious offences than the original charges. |
Однако не менее 73 из них признали свою вину по исправленным пунктам обвинения и, таким образом, были осуждены за менее серьезные преступления, чем те, в совершении которых они первоначально обвинялись. |
It was therefore the risk of cruel treatment that was condemned in this case. |
Таким образом, в данном деле было подвергнуто осуждению возможное жестокое обращение с человеком. |
It was therefore a new argument, which included points of fact and law. |
Таким образом, этот аргумент является новым и включает элементы факта и права. |
Available resources therefore had to be increased. |
Таким образом, необходимо увеличивать объем имеющихся средств. |
Humanity's survival instinct therefore calls for the acceptance of reasonable and reasoned language in international relations. |
Таким образом, инстинкт выживания человечества требует признания разумных и обоснованных формулировок в международных отношениях. |
The entry into force of the Convention therefore fills an important protection gap in international human rights law. |
Таким образом, вступление в силу Конвенции заполняет серьезный пробел защиты в международном праве прав человека. |
The proposals would therefore result in releasing UNEP and UN-Habitat extrabudgetary resources from administrative activities for reprogramming for substantive activities. |
Таким образом, эти предложения позволят высвободить внебюджетные ресурсы ЮНЕП и ООН-Хабитат, которые используются на административную деятельность, и направить их на перепрограммирование субстантивной деятельности. |
Assignments for experts may therefore vary from conducting needs assessment missions to providing expert advice on the organization of elections. |
Таким образом, эксперты могут получать разные задания - начиная с проведения миссий по оценке потребностей и заканчивая экспертными консультациями по организации выборов. |
Solutions to enhance the security of defenders during elections should therefore also take this preceding period into account. |
Таким образом, при разработке решений по повышению безопасности правозащитников во время выборов следует также принимать во внимание этот предшествующий им период. |
The declaration should therefore be drafted to include comprehensive elements and specific mechanisms for effective implementation and follow-up. |
Поэтому декларацию следует подготовить таким образом, чтобы она включала в себя всеобъемлющие элементы и конкретные механизмы эффективного выполнения и последующих мер. |
The dismissal of the claim had therefore been correct. |
Таким образом, требование истца было отклонено обоснованно. |
We therefore need to undertake a comprehensive reform process to redress democratic deficits in the Breton Woods institutions, which have significantly lost their effectiveness. |
Таким образом, нам необходимо провести процесс тщательного реформирования с целью восполнить недостаток демократичности в бреттон-вудских учреждениях, эффективность которых значительно снизилась. |
The European Union remains, therefore, the world's biggest donor, providing 60 per cent of total ODA. |
Таким образом, Европейский союз остается самым большим донором мира и предоставляет 60 процентов всей ОПР. |
Outsourcing through various processes is therefore not unusual, again taking a number of forms. |
Таким образом, привлечение дополнительных ресурсов не является чем-то необычным и в свою очередь имеет различные формы. |
Should the General Assembly endorse the Board's proposals, an additional $748,200 would therefore be required. |
Таким образом, если Генеральная Ассамблея утвердит предложения Правления, потребуется дополнительно 748200 долл. США. |
The Committee should therefore concentrate on the concerns it felt regarding the establishment of such a body. |
Таким образом, Комитету следует стремиться к уточнению озабоченностей, возникающих в связи с созданием такого органа. |
Completion of the Doha development round will therefore promote achievement of the Millennium Development Goals. |
Таким образом, завершение Дохинского раунда переговоров по вопросам развития будет способствовать достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
It is therefore an important development for the Register. |
Таким образом, этот шаг имеет важное значение для Регистра. |
They therefore enable numerous other fields of scientific and technological endeavour. |
Таким образом, они обладают потенциалом для применения в других областях научно-технической деятельности. |
States reviewing their legislation for compliance with article 8 should therefore consider taking into account the more comprehensive provisions of the Convention against Corruption. |
Государствам, анализирующим свое законодательство на предмет соответствия требованиям статьи 8, следует, таким образом, рассмотреть вопрос о принятии во внимание более всеобъемлющих положений Конвенции против коррупции. |
The period of December 2004 and January 2005 was therefore critical for making final preparations. |
Таким образом, декабрь 2004 года и январь 2005 года были периодом, имевшим критически важное значение для проведения окончательных приготовлений. |
The right to strike has therefore never been a political demand of employees. |
Таким образом, право на забастовку никогда не входило в число политических требований трудящихся. |