Английский - русский
Перевод слова Therefore
Вариант перевода Таким образом

Примеры в контексте "Therefore - Таким образом"

Примеры: Therefore - Таким образом
Military assets should therefore be used as a last resort. Таким образом, военные ресурсы должны использоваться как последнее средство.
The State party argues that, therefore it would have provided the author with a suitable forum. Таким образом, по утверждению государства-участника, он обеспечил бы для автора соответствующий форум.
Most countries had ratified at least one of those instruments and were therefore legally bound to apply them. Большинство стран ратифицировали по крайней мере один из этих документов и, таким образом, юридически обязаны их выполнять.
The Summit therefore took regional and subregional organizations as partners for a strengthened relationship with the United Nations. Таким образом, в ходе Саммита региональные и субрегиональные организации были определены в качестве партнеров по деятельности в целях укрепления отношений с Организацией Объединенных Наций.
The following conclusions are submitted, therefore, pending the General Assembly decision on strengthening the central and independent evaluation capacity in the Organization. Таким образом, нижеследующие выводы представлены до принятия Генеральной Ассамблеей решения об укреплении центральной и независимой структуры по оценке в Организации.
Future security enhancements can therefore be implemented incrementally. Таким образом, можно поэтапно наращивать уровень безопасности.
The summit is therefore destined to succeed in its objectives. Таким образом, успех в достижении целей этого Саммита неизбежен.
The question would therefore be how to move forward in this reform process. Таким образом, весь вопрос в том, как продвинуть процесс реформы вперед.
The world's diversity will therefore become a force for unity and strength, not a cause for conflict and weakness. Таким образом, разнообразие мира станет фактором единства и силы, а не причиной для конфликтов и слабости.
It was therefore clear that the Special Committee had not unilaterally established de-listing criteria. Таким образом, очевидно, что Специальный комитет не устанавливал критерии исключения из списка в одностороннем порядке.
The minorities in question did not therefore necessarily live in Libya. Таким образом, меньшинства, о которых идет речь, не обязательно проживают в Ливии.
Safe and sustainable return - effectively supporting peace and reconciliation - is therefore achievable. Таким образом, безопасное и надежное возвращение - реально способствующее достижению мира и примирения - вполне возможно.
The Assembly may therefore wish to consider: Таким образом, Ассамблея, возможно, пожелает рассмотреть возможность принятия следующих мер:
The legal framework is therefore in existence, but the challenge is in the implementation. Таким образом, правовая основа для этой деятельности уже существует, и основная задача теперь заключается в осуществлении поставленных целей.
Venezuela therefore supported Argentina's legitimate rights in the sovereignty dispute over the Malvinas according to the relevant provisions of international law. Таким образом, Венесуэла поддерживает законные права Аргентины в споре о суверенитете над Мальвинскими островами в соответствии с касающимися этого вопроса положениями международного права.
The proposed 2007 budget therefore includes a new budget category entitled "New or additional activities - mandate-related". Таким образом, предлагаемый бюджет на 2007 год включает новую бюджетную категорию, озаглавленную "Новые или дополнительные виды деятельности, связанные с осуществлением мандата".
Those remaining delegations may therefore make their statements and introduce draft resolutions related to conventional weapons tomorrow, before we begin our thematic discussion on disarmament machinery. Эти остающиеся делегации, таким образом, смогут сделать свои заявления и представить проекты резолюций, касающиеся обычного оружия, завтра, прежде чем мы приступим к тематическому обсуждению по вопросу о механизме разоружения.
The mandate of tariff flexibilities for the developing countries contained in paragraph 8 of the July Framework Agreement was therefore inviolable. Мандат тарифной гибкости для развивающихся стран, сформулированный в пункте 8 Июльского рамочного соглашения, является, таким образом, незыблемым.
Through NEPAD, African leaders have therefore fundamentally changed the development paradigm. Таким образом, посредством НЕПАД африканские руководители кардинальным образом изменили схему развития.
It is evident, therefore, that migration has positively impacted the Bahamas in many respects. Таким образом, очевидно, что миграция положительно повлияла на Багамские Острова во многих отношениях.
We can see, therefore, that with these actions the fears that the law would be fragmented have been dispelled. Таким образом, мы видим, что благодаря этим действиям опасения в отношении фрагментации права рассеиваются.
The December murders cannot therefore be prosecuted here as a form of assault. Таким образом, преследование за совершение декабрьских убийств, рассматриваемых в качестве одной из форм нападения, в данном случае нельзя осуществлять в Нидерландах.
It will therefore be impossible to avoid a disciplinary punishment by refusing to assist in providing a urine sample. Таким образом, будет невозможно избежать дисциплинарного наказания в случае отказа от добровольной сдачи анализа мочи.
The sanction is therefore not limited to any particular types of offences. Таким образом, санкции не увязываются с какими-либо конкретными видами правонарушений.
It was clear, therefore, that the Government was under pressure from different quarters. Таким образом, вполне очевидно, что правительство находилось под давлением различных сторон.