| Military assets should therefore be used as a last resort. | Таким образом, военные ресурсы должны использоваться как последнее средство. |
| The State party argues that, therefore it would have provided the author with a suitable forum. | Таким образом, по утверждению государства-участника, он обеспечил бы для автора соответствующий форум. |
| Most countries had ratified at least one of those instruments and were therefore legally bound to apply them. | Большинство стран ратифицировали по крайней мере один из этих документов и, таким образом, юридически обязаны их выполнять. |
| The Summit therefore took regional and subregional organizations as partners for a strengthened relationship with the United Nations. | Таким образом, в ходе Саммита региональные и субрегиональные организации были определены в качестве партнеров по деятельности в целях укрепления отношений с Организацией Объединенных Наций. |
| The following conclusions are submitted, therefore, pending the General Assembly decision on strengthening the central and independent evaluation capacity in the Organization. | Таким образом, нижеследующие выводы представлены до принятия Генеральной Ассамблеей решения об укреплении центральной и независимой структуры по оценке в Организации. |
| Future security enhancements can therefore be implemented incrementally. | Таким образом, можно поэтапно наращивать уровень безопасности. |
| The summit is therefore destined to succeed in its objectives. | Таким образом, успех в достижении целей этого Саммита неизбежен. |
| The question would therefore be how to move forward in this reform process. | Таким образом, весь вопрос в том, как продвинуть процесс реформы вперед. |
| The world's diversity will therefore become a force for unity and strength, not a cause for conflict and weakness. | Таким образом, разнообразие мира станет фактором единства и силы, а не причиной для конфликтов и слабости. |
| It was therefore clear that the Special Committee had not unilaterally established de-listing criteria. | Таким образом, очевидно, что Специальный комитет не устанавливал критерии исключения из списка в одностороннем порядке. |
| The minorities in question did not therefore necessarily live in Libya. | Таким образом, меньшинства, о которых идет речь, не обязательно проживают в Ливии. |
| Safe and sustainable return - effectively supporting peace and reconciliation - is therefore achievable. | Таким образом, безопасное и надежное возвращение - реально способствующее достижению мира и примирения - вполне возможно. |
| The Assembly may therefore wish to consider: | Таким образом, Ассамблея, возможно, пожелает рассмотреть возможность принятия следующих мер: |
| The legal framework is therefore in existence, but the challenge is in the implementation. | Таким образом, правовая основа для этой деятельности уже существует, и основная задача теперь заключается в осуществлении поставленных целей. |
| Venezuela therefore supported Argentina's legitimate rights in the sovereignty dispute over the Malvinas according to the relevant provisions of international law. | Таким образом, Венесуэла поддерживает законные права Аргентины в споре о суверенитете над Мальвинскими островами в соответствии с касающимися этого вопроса положениями международного права. |
| The proposed 2007 budget therefore includes a new budget category entitled "New or additional activities - mandate-related". | Таким образом, предлагаемый бюджет на 2007 год включает новую бюджетную категорию, озаглавленную "Новые или дополнительные виды деятельности, связанные с осуществлением мандата". |
| Those remaining delegations may therefore make their statements and introduce draft resolutions related to conventional weapons tomorrow, before we begin our thematic discussion on disarmament machinery. | Эти остающиеся делегации, таким образом, смогут сделать свои заявления и представить проекты резолюций, касающиеся обычного оружия, завтра, прежде чем мы приступим к тематическому обсуждению по вопросу о механизме разоружения. |
| The mandate of tariff flexibilities for the developing countries contained in paragraph 8 of the July Framework Agreement was therefore inviolable. | Мандат тарифной гибкости для развивающихся стран, сформулированный в пункте 8 Июльского рамочного соглашения, является, таким образом, незыблемым. |
| Through NEPAD, African leaders have therefore fundamentally changed the development paradigm. | Таким образом, посредством НЕПАД африканские руководители кардинальным образом изменили схему развития. |
| It is evident, therefore, that migration has positively impacted the Bahamas in many respects. | Таким образом, очевидно, что миграция положительно повлияла на Багамские Острова во многих отношениях. |
| We can see, therefore, that with these actions the fears that the law would be fragmented have been dispelled. | Таким образом, мы видим, что благодаря этим действиям опасения в отношении фрагментации права рассеиваются. |
| The December murders cannot therefore be prosecuted here as a form of assault. | Таким образом, преследование за совершение декабрьских убийств, рассматриваемых в качестве одной из форм нападения, в данном случае нельзя осуществлять в Нидерландах. |
| It will therefore be impossible to avoid a disciplinary punishment by refusing to assist in providing a urine sample. | Таким образом, будет невозможно избежать дисциплинарного наказания в случае отказа от добровольной сдачи анализа мочи. |
| The sanction is therefore not limited to any particular types of offences. | Таким образом, санкции не увязываются с какими-либо конкретными видами правонарушений. |
| It was clear, therefore, that the Government was under pressure from different quarters. | Таким образом, вполне очевидно, что правительство находилось под давлением различных сторон. |