It will therefore encourage the gradual development of environmental accounts based on SEEA. |
Таким образом, эта целевая группа будет способствовать постепенной разработке экологических счетов на основе СЭЭУ. |
These measures are therefore essential to reducing vulnerability, preventing the deterioration of living conditions and facilitating livelihood regeneration. |
Таким образом, эти меры играют важнейшую роль в деле снижения уязвимости, недопущения ухудшения условий жизни и восстановления утраченных источников средств к существованию. |
Science, technology and innovation improve productivity and competitiveness, and therefore contribute to economic growth. |
Наука, техника и инновации способствуют повышению производительности труда и конкурентоспособности и, таким образом, - экономическому росту. |
All efforts should therefore be made to restore confidence in the list in a way that consolidates the achievements already made. |
Поэтому следует приложить все усилия для восстановления доверия к списку таким образом, чтобы закрепить уже достигнутые успехи. |
The intensive education and advocacy needed for a successful programme have therefore been available for the past year only. |
Таким образом, интенсивное обучение и пропаганда, необходимые для успешной реализации программы, осуществлялись только в течение последнего года. |
Through the acceptance of responsibilities, States therefore empower their citizens to regard women's rights as a right to dignity. |
Таким образом, принимая ответственность, государства наделяют своих граждан возможностями уважать права женщин как право на достоинство. |
A family dimension should therefore also be implicit in all policies and documents related to poverty. |
Таким образом, семейные аспекты должны подспудно являться составной частью любой политики и любого документа, связанных с проблемами нищеты. |
Investing in education for women and girls therefore lies at the heart of the empowerment, rights and development agenda. |
Таким образом, инвестирование в образование для женщин и девочек является основой повестки дня по улучшению положения, наделения правами и развития. |
Governments therefore need to adopt a strategy of reducing total mining impacts through a reduction in mining activities. |
Таким образом, правительствам надлежит разработать стратегию уменьшения общего ущерба от добычи полезных ископаемых за счет сворачивания этого вида экономической деятельности. |
The 50 per cent threshold for this indicator for the Asia region would therefore be achieved by 2013. |
Таким образом, 50-процентный пороговый параметр по данному показателю должен быть достигнут в Азии к 2013 году. |
This part of the trial may therefore be optional. |
Таким образом, данная часть проверки может носить факультативный характер. |
It was therefore agreed to develop synergies with other working parties of the UNECE. |
Таким образом, было решено развивать синергизм с другими рабочими группами ЕЭК ООН. |
Sustained progress, therefore, will entail continued and concerted efforts, including through close cooperation with international development partners. |
Таким образом, обеспечение устойчивости достигнутых результатов потребует постоянных и согласованных усилий, в том числе в рамках тесного сотрудничества с международными партнерами по развитию. |
The Government therefore provides free medical services to its people. |
Таким образом, правительство обеспечивает бесплатные медицинские услуги для своего народа. |
A project proposal has therefore been developed, which was to have been agreed by both parties by the end of August 2010. |
Таким образом, сейчас ведется разработка проектного предложения, которое должно быть довершено обеими сторонами к концу августа 2010 года. |
There are therefore no formal policies that are manifestly discriminatory against women. |
Таким образом, явно дискриминационной официальной политики в отношении женщин не имеется. |
The Government is aware of the scarcity of resources and has therefore focused its efforts on progressive but decisive and effective action. |
Правительство знает о нехватке ресурсов и, таким образом, фокусирует свои усилия на последовательных, но при этом решительных и эффективных действиях. |
It is therefore in customary tradition that the equality of men and women is somewhat lacking. |
Таким образом, принцип равноправия между мужчинами и женщинами в определенной степени не соблюдается в традиции обычаев. |
The host country authorities had ample time, therefore, for processing his visa applications. |
Таким образом, власти страны пребывания имели достаточно времени для обработки его ходатайств о выдаче визы. |
It must not, therefore, be interpreted as extending to other areas. |
Таким образом, оно не должно толковаться как распространяющееся на другие сферы. |
It would therefore seem that there was no longer any reason to maintain the reservation to article 19. |
Таким образом представляется, что нет более оснований для существования оговорки к статье 19. |
The Committee should therefore state that only decisions on the merits could not be reviewed. |
Необходимо было бы таким образом уточнить, что только решения по существу не могут являться предметом пересмотра. |
A green economy is therefore of relevance to all themes of the current cycle of the Commission on Sustainable Development. |
Таким образом, «зеленая экономика» актуальна для всех тем текущего цикла Комиссии по устойчивому развитию. |
Progress towards energy-efficient housing therefore requires not only technological solutions, but institutional infrastructure for the active deployment of these solutions. |
Таким образом, для достижения прогресса на пути создания энергоэффективного жилья необходимы не только технологические решения, но и институциональная инфраструктура для их активной практической реализации. |
In the near future (2015), this isolated network will therefore become a subnetwork of the overall interconnected system. |
Таким образом, в ближайшем будущем (2015 год) эта изолированная сеть станет подсетью общей взаимосвязанной системы. |