| It will therefore encourage the gradual development of environmental accounts based on SEEA. | Таким образом, эта целевая группа будет способствовать постепенной разработке экологических счетов на основе СЭЭУ. |
| These measures are therefore essential to reducing vulnerability, preventing the deterioration of living conditions and facilitating livelihood regeneration. | Таким образом, эти меры играют важнейшую роль в деле снижения уязвимости, недопущения ухудшения условий жизни и восстановления утраченных источников средств к существованию. |
| Science, technology and innovation improve productivity and competitiveness, and therefore contribute to economic growth. | Наука, техника и инновации способствуют повышению производительности труда и конкурентоспособности и, таким образом, - экономическому росту. |
| All efforts should therefore be made to restore confidence in the list in a way that consolidates the achievements already made. | Поэтому следует приложить все усилия для восстановления доверия к списку таким образом, чтобы закрепить уже достигнутые успехи. |
| The intensive education and advocacy needed for a successful programme have therefore been available for the past year only. | Таким образом, интенсивное обучение и пропаганда, необходимые для успешной реализации программы, осуществлялись только в течение последнего года. |
| Through the acceptance of responsibilities, States therefore empower their citizens to regard women's rights as a right to dignity. | Таким образом, принимая ответственность, государства наделяют своих граждан возможностями уважать права женщин как право на достоинство. |
| A family dimension should therefore also be implicit in all policies and documents related to poverty. | Таким образом, семейные аспекты должны подспудно являться составной частью любой политики и любого документа, связанных с проблемами нищеты. |
| Investing in education for women and girls therefore lies at the heart of the empowerment, rights and development agenda. | Таким образом, инвестирование в образование для женщин и девочек является основой повестки дня по улучшению положения, наделения правами и развития. |
| Governments therefore need to adopt a strategy of reducing total mining impacts through a reduction in mining activities. | Таким образом, правительствам надлежит разработать стратегию уменьшения общего ущерба от добычи полезных ископаемых за счет сворачивания этого вида экономической деятельности. |
| The 50 per cent threshold for this indicator for the Asia region would therefore be achieved by 2013. | Таким образом, 50-процентный пороговый параметр по данному показателю должен быть достигнут в Азии к 2013 году. |
| This part of the trial may therefore be optional. | Таким образом, данная часть проверки может носить факультативный характер. |
| It was therefore agreed to develop synergies with other working parties of the UNECE. | Таким образом, было решено развивать синергизм с другими рабочими группами ЕЭК ООН. |
| Sustained progress, therefore, will entail continued and concerted efforts, including through close cooperation with international development partners. | Таким образом, обеспечение устойчивости достигнутых результатов потребует постоянных и согласованных усилий, в том числе в рамках тесного сотрудничества с международными партнерами по развитию. |
| The Government therefore provides free medical services to its people. | Таким образом, правительство обеспечивает бесплатные медицинские услуги для своего народа. |
| A project proposal has therefore been developed, which was to have been agreed by both parties by the end of August 2010. | Таким образом, сейчас ведется разработка проектного предложения, которое должно быть довершено обеими сторонами к концу августа 2010 года. |
| There are therefore no formal policies that are manifestly discriminatory against women. | Таким образом, явно дискриминационной официальной политики в отношении женщин не имеется. |
| The Government is aware of the scarcity of resources and has therefore focused its efforts on progressive but decisive and effective action. | Правительство знает о нехватке ресурсов и, таким образом, фокусирует свои усилия на последовательных, но при этом решительных и эффективных действиях. |
| It is therefore in customary tradition that the equality of men and women is somewhat lacking. | Таким образом, принцип равноправия между мужчинами и женщинами в определенной степени не соблюдается в традиции обычаев. |
| The host country authorities had ample time, therefore, for processing his visa applications. | Таким образом, власти страны пребывания имели достаточно времени для обработки его ходатайств о выдаче визы. |
| It must not, therefore, be interpreted as extending to other areas. | Таким образом, оно не должно толковаться как распространяющееся на другие сферы. |
| It would therefore seem that there was no longer any reason to maintain the reservation to article 19. | Таким образом представляется, что нет более оснований для существования оговорки к статье 19. |
| The Committee should therefore state that only decisions on the merits could not be reviewed. | Необходимо было бы таким образом уточнить, что только решения по существу не могут являться предметом пересмотра. |
| A green economy is therefore of relevance to all themes of the current cycle of the Commission on Sustainable Development. | Таким образом, «зеленая экономика» актуальна для всех тем текущего цикла Комиссии по устойчивому развитию. |
| Progress towards energy-efficient housing therefore requires not only technological solutions, but institutional infrastructure for the active deployment of these solutions. | Таким образом, для достижения прогресса на пути создания энергоэффективного жилья необходимы не только технологические решения, но и институциональная инфраструктура для их активной практической реализации. |
| In the near future (2015), this isolated network will therefore become a subnetwork of the overall interconnected system. | Таким образом, в ближайшем будущем (2015 год) эта изолированная сеть станет подсетью общей взаимосвязанной системы. |