| The State party's expulsion of the complainant to Spain therefore constituted a violation of article 3 of the Convention. | Высылка заявителя государством-участником в Испанию является, таким образом, нарушением статьи З Конвенции. |
| The complaint should therefore be found inadmissible. | Таким образом, жалобу следует признать неприемлемой. |
| The rules of procedure therefore also preclude the possibility of co-chairmen. | Таким образом, правилами процедуры исключается также возможность избрания сопредседателей . |
| The aim of the requirement prescribed in RID concerning valves had not therefore been achieved. | Таким образом, цель предписания МПОГ в отношении клапанов не была достигнута. |
| The State party considers therefore that a restriction on the eligibility of teachers to a municipal council would be unreasonable. | Таким образом, государство-участник считает, что для ограничения права учителей быть избранными в муниципальный совет нет серьезных оснований. |
| It was therefore imperative that the international community should assist African countries in strengthening their participation in international trade in services. | Таким образом, международному сообществу непременно нужно помочь африканским странам в расширении их участия в международной торговле услугами. |
| Depending on requirements, successful candidates can therefore be immediately placed against vacant posts at offices away from Headquarters. | В зависимости от потребностей успешно сдавшие экзамены кандидаты могут, таким образом, немедленно быть назначены на вакантные должности в отделения вне Центральных учреждений. |
| It therefore seems to be sufficient to take note of this in the Guide to Practice. | Таким образом, в Руководстве по практике было бы достаточно лишь констатировать этот момент. |
| The Programme therefore remains highly dependent on extrabudgetary resources provided by bilateral donors in order to fund the central support staff in Geneva. | Программа, таким образом, по-прежнему в высокой степени зависит от внебюджетных ресурсов, выделяемых двусторонними донорами для финансирования женевского персонала, отвечающего за централизованную поддержку. |
| Preference margins may therefore be improved where peak tariffs persist on goods of export interest to developing countries. | Таким образом, существуют возможности для увеличения преференциальной разницы в тех случаях, когда на товары, представляющие интерес для развивающихся стран с точки зрения экспорта, распространяются пиковые тарифы. |
| The participation of Governments as online purchasers can therefore help to draw their suppliers into electronic commerce. | Участие правительств в электронной торговле в качестве интерактивных покупателей может, таким образом, способствовать вовлечению в нее и поставщиков. |
| An acquaintance with the underlying techniques of electronic commerce therefore requires specific additional training. | Таким образом, овладение смежными методами электронной торговли требует специальной дополнительной подготовки. |
| It therefore takes sufficient account of the "traffic safety" aspect. | Таким образом, это решение в достаточной мере обеспечивает учет фактора безопасности дорожного движения. |
| It is therefore more sensible to use road signs for special situations rather than amending the general rule itself. | Таким образом, было бы более разумно регулировать исключительную ситуацию соответствующими дорожными знаками, нежели менять общее правило. |
| The perpetuation of the conflict, therefore, is Lebanon's own doing. | Таким образом, Ливан сам несет ответственность за увековечение конфликта. |
| The marginal cost of reductions effected after the base year is therefore greater than comparable costs in certain other States parties. | Предельные издержки по сокращению выбросов за период с исходного года, таким образом, оказались выше сравнимых издержек в некоторых других Сторонах. |
| The entire allocation under all three phases would therefore meet only 27 per cent of immediate requirements. | Таким образом, все санкционированные в рамках трех этапов ресурсы позволят удовлетворить лишь 27 процентов самых неотложных потребностей. |
| I therefore expect all these documents to be initialled by the time I next travel to the region. | Таким образом, я рассчитываю, что все эти документы будут парафированы до моей следующей поездки в регион. |
| Claims included in the sixth instalment have therefore been processed in accordance with previous determinations and decisions approved by the Governing Council. | Таким образом, претензии шестой партии обрабатывались в контексте предыдущих определений и решений, принятых Советом управляющих. |
| The specification of location in these decisions therefore has a particular significance. | Таким образом, конкретные указания места событий в этих решениях имеют особое значение. |
| The Royal Government of Cambodia has, therefore achieved what UNTAC and Paris Peace Accords failed. | Таким образом, Королевское правительство Камбоджи добилось того, чего не удалось добиться с помощью ЮНТАК и Парижских мирных соглашений. |
| Programme managers therefore need to design a logical framework within which the expected outcomes are embedded. | Таким образом, руководителям программ необходимо будет разрабатывать логическую схему, включающую предполагаемые результаты. |
| Economies in transition will therefore need to develop a sound regulatory and legislative framework to enforce intellectual property rights. | Таким образом, странам с переходной экономикой необходимо создать прочную нормативно-правовую базу для обеспечения реализации прав интеллектуальной собственности. |
| This article cannot therefore be read in isolation. | Таким образом, данную статью нельзя трактовать изолированно. |
| The critical mass required to support electronic commerce effectively has therefore not yet been achieved. | Таким образом, критическая масса, необходимая для эффективного развития электронной торговли, еще не достигнута. |