Wood-based biofuels may therefore have an important role to play. |
Различные виды древесного биотоплива, таким образом, могут сыграть в этом вопросе важную роль. |
ISAF will therefore continue to operate distinct from Operation Enduring Freedom. |
Таким образом, МССБ будут и далее действовать отдельно от операции «Несокрушимая свобода». |
In most cases therefore the replies seem consistent with General Assembly directives. |
Таким образом, в большинстве случаев ответы, как представляется, согласуются с директивами Генеральной Ассамблеи. |
Services therefore do not cover the entire population. |
Таким образом, подобными услугами в области здравоохранения не охвачено все население. |
Fighting corruption is therefore integral to fighting organized crime. |
Таким образом, борьба с коррупцией является неотъемлемой частью борьбы с организованной преступностью. |
Full implementation of these instruments is therefore a priority. |
Полное осуществление этих документов является, таким образом, приоритетной задачей. |
This report may therefore represent significant direct duplicative publication expenditures. |
Таким образом, настоящий доклад, возможно, является прямым примером дублирования издательских расходов. |
According to the complainant, any remedies are therefore ineffective and non-existent. |
По словам заявителя, средства правовой защиты оказываются, таким образом, несуществующими и неэффективными. |
The unpaid contributions of the former Yugoslavia therefore total $2,557. |
Таким образом, общая сумма невыплаченных взносов бывшей Югославии составляет 2557 долл. США. |
Such claimants are therefore ineligible to participate in the late-claims programme. |
Таким образом, эти заявители не имеют права участвовать в программе для просроченных претензий. |
The Panel therefore deducts 850 gallons. |
Таким образом, Группа вычетает из запаса 850 галлонов. |
The information provided by special provision 640 was therefore important. |
Таким образом, информация, предоставляемая в соответствии с положением 640, имеет важное значение. |
The annual net savings will therefore be $315,784. |
Таким образом, чистая ежегодная экономия средств составит 315784 долл. США. |
The breach must therefore nullify or essentially depreciate the aggrieved party's justified contract expectations. |
Таким образом, нарушение должно полностью сводить к нулю или в значительной степени обесценивать оправданные ожидания потерпевшей стороны от договора. |
The charges are therefore still before the court. |
Таким образом, для целей суда обвинения по-прежнему сохраняют свою силу. |
Saved premiums and benefits received can therefore at most affect taxable assets. |
Таким образом накопленные взносы и полученные выплаты могут в наибольшей степени сказываться на облагаемых налогом активах. |
Trade policies were therefore part and parcel of broader national development strategies. |
Таким образом, торговая политика являлась неотъемлемой составной частью более широких национальных стратегий в области развития. |
This year therefore marks it twenty-fifth anniversary. |
Таким образом, нынешний год знаменует ее двадцать пятую годовщину. |
Delivery capacity is therefore not a general constraint to resource utilization. |
Таким образом, возможности в области осуществления в целом более не оказывают сдерживающего влияния на использование ресурсов. |
It can therefore survive for many years in a contaminated plot. |
Таким образом, он способен сохраняться в течение многих лет на зараженном участке. |
Thailand therefore expects strict adherence to the memorandum of understanding. |
Таиланд, таким образом, рассчитывает на строгое соблюдение Меморандума о взаимопонимании. |
The proposal was therefore not accepted. |
Таким образом, данное предложение не было принято. |
Human capacity is therefore developed through participatory processes. |
Таким образом, в основе развития человеческого потенциала лежит участие населения. |
Calls for its primacy and urgency therefore remain warranted. |
Таким образом, призывы к его первоочередной и безотлагательной разработке остаются обоснованными. |
Divorced women therefore often bring up their children alone. |
Таким образом, разведенные женщины часто оказываются вынужденными воспитывать детей в одиночку. |