Английский - русский
Перевод слова Therefore
Вариант перевода Таким образом

Примеры в контексте "Therefore - Таким образом"

Примеры: Therefore - Таким образом
The recommendations therefore focused on the triad underpinning operational activities: governance funding and operational efficiency. Таким образом, рекомендации касаются триады, на которую опирается оперативная деятельность: управление, финансирование и оперативная эффективность.
It was therefore a matter of priority and should be developed without further delay. Таким образом, разработка такой повестки дня должна стать приоритетной и неотложной задачей.
It was therefore imperative that additional debt-relief measures should be taken, including measures to relieve multilateral debt. Таким образом, необходимо срочно принять дополнительные меры, с тем чтобы облегчить бремя задолженности, включая и многостороннюю задолженность.
The various international organizations involved must therefore work together on the basis of their particular mandates and acquired expertise. Различные задействованные международные организации должны, таким образом, проводить совместную деятельность на основе своих конкретных мандатов и приобретенного опыта.
The post was therefore used on a temporary basis in the Mission Planning Service. Таким образом, эта должность была использована на временной основе в Службе планирования миссий.
The strategic framework for change that is therefore pursued, in addition to the rationalization imperatives already referred to, entails the following. Создаваемые таким образом стратегические рамки перемен, помимо тех императивов, которые уже были названы, подразумевают следующее.
Women are therefore entitled to the full enjoyment of the rights enshrined therein. Таким образом, женщины должны обладать всеми правами, закрепленными в этом документе.
The rate of illiteracy is therefore higher among women, and opportunities for further training are limited. Таким образом, уровень неграмотности среди женщин выше, а возможности дальнейшего обучения являются ограниченными.
The approach to a draft resolution next year should be reconsidered, therefore, in the light of these circumstances. Таким образом, с учетом этих обстоятельств подход к проекту резолюции по данному пункту в следующем году необходимо будет пересмотреть.
The two communications are therefore to be considered on their merits. Таким образом, эти два сообщения будут рассмотрены по существу.
Austria therefore proposes to recognise their promotion as a major contribution for solving urban transport problems. Таким образом, Австрия предлагает признать, что стимулирование этих средств является одним из основных способов решения проблем городского транспорта.
The United Kingdom had therefore already contributed directly to reductions in nuclear forces and was continuing to do so. Таким образом, Соединенное Королевство внесло свой непосредственный вклад в сокращение ядерных сил и будет и впредь продолжать делать это.
Prospective investments in the rehabilitation of degraded land should therefore be assessed against this alternative. Таким образом, потенциальные инвестиции в восстановление деградировавших почв нужно оценивать с учетом этой альтернативы.
Technical assistance must therefore be supplemented by the transfer of state-of-the-art environmentally sound technologies. Таким образом, техническая помощь должна дополняться передачей современных экологически безопасных технологий.
A Belgian court may therefore apply national provisions only if they are compatible with those of international treaties directly applicable in internal law. Таким образом, бельгийский судья может применять национальные нормы только в том случае, если они совместимы с нормами международных договоров, которые непосредственно применимы во внутреннем законодательстве.
A decision-making process similar to the one now proposed was therefore already part of the Treaty. Таким образом, предлагаемый механизм принятия решений уже заложен в самом Договоре.
That renunciation should therefore be accompanied by guarantees which should not be reduced to simple declarations of intent. Этот отказ должен таким образом предусматривать гарантии, которые не должны сводиться к простым заявлениям о намерениях.
One option therefore is for the Security Council to authorize Member States to establish a multinational force to conduct this operation. Таким образом, один вариант предусматривает, что Совет Безопасности разрешит государствам-членам учредить многонациональные силы для проведения этой операции.
It is therefore important, in this context, for developed and developing countries to work together. Таким образом, важное значение принимает в этой связи сотрудничество между развитыми и развивающимися странами.
This is, therefore, a question of paramount importance, given its extreme sensitivity. Таким образом, речь идет о вопросе, который в силу своего чрезвычайно деликатного характера приобретает огромное значение.
There is therefore a pressing need for more vigorous efforts by the Rwandan authorities and the international community in order to alleviate the prison situation. Таким образом, руандийским властям и международному сообществу крайне необходимо предпринять более энергичные усилия для улучшения ситуации в тюрьмах.
The effective reintegration of the ex-combatants into civilian life will, therefore, be an essential element in the peace process. Таким образом, главным элементом мирного процесса станет эффективная реинтеграция бывших комбатантов в мирный процесс.
It will therefore require an additional 4,731 troops. Таким образом, ей потребуется еще 4731 человек.
Under this system, therefore, individuals would also be able to lodge complaints. По такой системе отдельные лица также получат, таким образом, возможность подавать заявления.
A key issue, therefore, is whether the stipulations of any proposed arrangement will conform to WTO provisions. Таким образом, ключевой вопрос заключается в том, соответствуют ли положения любого предлагаемого соглашения положениям ВТО.