Английский - русский
Перевод слова Therefore
Вариант перевода Таким образом

Примеры в контексте "Therefore - Таким образом"

Примеры: Therefore - Таким образом
The report therefore recommended that a system-wide study should be conducted to take stock of the effectiveness of implementing partner modalities in strengthening national capacities and promoting national ownership. Таким образом, в докладе рекомендуется провести общесистемное исследование для оценки эффективности методов работы с партнерами-исполнителями, направленных на укрепление национального потенциала и поощрение национальной ответственности.
The Advisory Committee therefore reiterated that the Assembly should request the Secretary-General to submit a report containing his proposals in that regard as soon as possible. Таким образом, Комитет подтверждает рекомендацию Ассамблее обратиться к Генеральному секретарю с просьбой как можно скорее представить его предложения в данной связи.
The General Assembly should therefore adopt a resolution limiting the scope and application of the principle and urging Member States to refrain from its misapplication. Таким образом, Генеральной Ассамблее следует принять резолюцию, ограничивающую объем и осуществление этого принципа и призывающую государства-члены воздерживаться от ее неправомерного применения.
Plans will therefore be reviewed and adjusted on the basis of the progress made and the results of the non-technical and technical surveys. Таким образом, это планирование будет пересматриваться и корректироваться в зависимости от достигнутого прогресса и результатов нетехнических и технических обследований.
The law of armed conflict is therefore not confined to the situation of an armed conflict as such. Таким образом, действие норм права вооруженного конфликта не ограничивается вооруженным конфликтом как таковым.
The consequences of subsequent practice and subsequent agreements were therefore inextricably linked to the means of interpretation established by article 31, paragraph 1. Последствия последующей практики и последующих соглашений таким образом неразрывно связаны со средствами толкования, предусмотренными в пункте 1 статьи 31.
He, therefore, called upon all States to ensure they had sufficient structures and effective response systems in place to deal with emergencies. Таким образом, оратор призывает все государства позаботиться о том, чтобы в их распоряжении были необходимые структуры и эффективные системы реагирования на случай возникновения чрезвычайных ситуаций.
Troop rotations had also been extended, which made tours of duty more difficult for personnel and their families, and therefore affected morale and operational capacity. Ротация воинского контингента также была продлена, что создает дополнительные связанные с командировками трудности для военнослужащих и их семей и, таким образом, сказывается на моральном духе и потенциале для оперативной деятельности.
The authorities of the Netherlands therefore had to assess the case in the light of the situation in Mongolia. Таким образом, власти Нидерландов дали оценку делу в свете ситуации, существующей в Монголии.
Resolution 2118 (2013) therefore introduces a mandatory reporting element with respect to resolution 1540 (2004). Таким образом, резолюция 2118 (2013) устанавливает имеющее обязательную силу требование относительно представления докладов, касающихся резолюции 1540 (2004).
Violence against women is therefore carried out from childhood to adulthood, in all areas, finding justification through the omnipresent patriarchal culture of the society. Таким образом, насилие в отношении женщин во всех областях начинается в детстве и сохраняется на протяжении взрослой жизни, находя оправдание в повсеместно распространенной в обществе патриархальной культуре.
The first task of this study, therefore, will be to consider a conceptual framework that can capture the synergies and trade-offs among the three dimensions of sustainable development. Таким образом, первой задачей упомянутого исследования будет рассмотрение концептуальных рамок, которые позволят использовать синергический эффект и оптимальное соотношение преимуществ и недостатков всех трех компонентов устойчивого развития.
Guyana has therefore made good progress towards improving maternal health with increasing availability of skilled health practitioners at the primary health care level and delivery of births. Таким образом, Гайана добилась значительного прогресса в улучшении охраны здоровья матери путем расширения доступа к квалифицированным медицинским работникам на уровне первичного медико-санитарного обслуживания и родовспоможения.
Everyone, therefore, can in accordance with the Charter organise a peaceful assembly which fulfils legal conditions, i.e. mainly timely notification and not infringing or jeopardizing the rights of others or public interest. Таким образом, в соответствии с Хартией каждый может организовать мирное собрание, которое отвечает соответствующим юридическим требованиям, касающимся прежде всего своевременного уведомления о проведении собрания, а также того, чтобы оно не было связано с посягательством на права других и интересы общества или с их нарушением.
A number of seminars and workshops were therefore organized in order to discuss how best to introduce human rights issues into the various academic programmes. Таким образом, был организован ряд семинаров и практикумов для обсуждения наилучших путей включения связанных с правами человека вопросов в различные учебные программы.
It therefore reaffirms that at the close of the 2014 universal periodic review, the Union of the Comoros accepted a total of 125 recommendations and rejected 9. Оно подтверждает, таким образом, что в общей сложности по итогам УПО 2014 года Союз Коморских Островов принял сто двадцать пять (125) и отклонил девять (9) рекомендаций.
There is therefore a close connection between accountability, which involves the possibility of imposing sanctions, and the concept of answerability, which entails non-committal provision of information. Таким образом, существует тесная взаимосвязь между подотчетностью, предполагающей возможность применения санкций, и понятием отчетности, которое предполагает ни к чему не обязывающее предоставление информации.
That subparagraph should therefore be rephrased in a manner which was consistent with paragraphs 12 and 88 of the report. По этой причине данный подпункт, по мнению выступающего, следует перефразировать таким образом, чтобы он был совместим с пунктами 12 и 88 доклада.
Norwegian law is therefore to be interpreted in such a way that avoids conflict with the rules of international law that Norway is bound by. Поэтому норвежское законодательство следует толковать таким образом, чтобы избегать коллизии с нормами международного права, которыми связана Норвегия.
The concept of "corporate culture" therefore places the organizational fault of the legal person at the core of questions of liability. Таким образом, в концепции "корпоративной культуры" центральным элементом в вопросах ответственности является организационная вина юридического лица.
The Prosecutor's Office can therefore summon members of those institutions to provide explanations in relation to any matter subject to the prosecutor's supervision or investigation. Таким образом, прокуратура может потребовать от работников этих органов предоставить объяснения по любому вопросу, входящему в сферу контроля или надзора прокуратуры.
Efforts by law enforcement and government agencies to raise public awareness of transnational organized crime should therefore actively engage with and seek to build and enhance partnerships with civil society. Таким образом, усилия правоохранительных и правительственных органов по привлечению внимания общества к проблеме транснациональной организованной преступности должны все более активно опираться на партнерские взаимоотношения с гражданским обществом и быть направленными на развитие и совершенствование таких взаимоотношений.
The two suggested indicators would therefore read as follows: Таким образом, два предлагаемых показателя должны иметь следующее содержание:
The formulation of general recommendations and the interpretation of each article of the Convention were, therefore, fundamental components of the work of the Committee. Таким образом, вынесение общих рекомендаций и толкование каждой статьи Конвенции являются основными компонентами работы Комитета.
The proposed Asia-Pacific information superhighway could therefore help expand competition, even for countries in the Pacific, thereby reinforcing the case for a regional approach to ICT connectivity. Поэтому предлагаемая Азиатско-тихоокеанская информационная супермагистраль может содействовать расширению конкурентной борьбы даже в интересах стран Тихого океана, укрепляя, таким образом, аргументы в пользу регионального подхода к соединяемости в сфере ИКТ.